您現在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
     





     
    Goal!《一球成名》(精講之五)
    [ 2007-10-08 10:13 ]

     

    文化面面觀   足球的起源

    考考你   小試牛刀

    Download

    影片對白

    Gavin: All right, geezer?

    Santiago: Hey.

    Gavin: Hey, man, thanks for covering for me, yeah. You're a top man. If you fingered me, I was right in the shitter.

    Santiago: We're even, OK? I don't owe you no more favors.

    Gavin: OK.

    Santiago: You're screwing up your life, man. That's how you lost Christina.

    Gavin: She'll be back.

    Santiago: No, she won't. You know why? 'Cause she can't stand your asshole friends. How do you think that picture ending up in the paper? Bluto sold it. And how much does your other buddy make dealing drugs at all the fancy places you get him into? Hey you think I'm some greaseball who doesn't know stuff? These are probably the best years of our lives and how long have we got? Ten, if we're lucky? Or even less, if we get hurt like Jamie. And it can happen to any of us. Just like that, We're one tackle away from flipping burgers.

    Gavin: Get out. Go on, piss off.

    Gavin: Hey, boss. Can I have a word?

    Dornhelm: Yes, please.

    Gavin: Yes, I was the other bloke in that picture.

    Dornhelm: I'm shocked.

    Gavin: And I thought you should know it was me that dragged Santi also to that party to begin with. He didn't even wanna go. So it's not his scene. He's a good lad. I take full responsibility.

    Dornhelm: Boys with big bank accounts are still boys. This is not an excuse for you any more. You're how old?

    Gavin: 28.

    Dornhelm: 29, I think.

    Gavin: Yeah. Around that.

    Dornhelm: The young players should be looking to you for an example. Off the field as well as on. Am I right?

    Gavin: I hear what you're saying, boss. And... you're not the first person to say it.

    妙語佳句,活學活用

    1. Geezer

    Geezer 的意思是“古怪的人”。在Gavin 看來,Santiago是個怪人,他不喜歡球員們通常喜歡的那些party。

    2. Top man

    Top 作為形容詞用,有“最佳的,杰出的”意思,那么top man 就是“極好的人”了,這里我們可以把它翻譯成“大好人”。

    3. Finger

    Finger 在這里是個俚語,意思是“告發”,例如:He fingered the man who robbed the bank.

    4. We're even

    我們扯平了。

    5. Flipping burgers

    指的是 McJob (麥當勞的工作)。McJob is slang for a low-paying, low-prestige job that requires few skills and offers very little chance of intracompany advancement. Such jobs are also known as contingent work or "jobby jobs." The term McJob comes from the name of the fast-food restaurant McDonald's, but is used to describe any low-status job — regardless of who the employer is — where little training is required, staff turnover is high, and where workers' activities are tightly regulated by managers. Most perceived McJobs are in the service industry, particularly fast food, coffee shops, and retail sales. Working at a low paying job, especially one at a fast food restaurant, is also often referred to as flipping burgers.

    6. Piss off

    Piss off 在這里的意思是“滾開, 滾蛋”,例如:Piss off and stop bothering me. 這個片語是個粗口,大家要慎用。

     

    文化面面觀   足球的起源

    考考你   小試牛刀

       上一頁 1 2 下一頁  
     
     
    相關文章 Related Stories
     

     

     

     
     

    本頻道最新推薦

         
      《魔法奇緣》精講之五
      The graduate
      American pie 2
      Goal!
      Hitch

    論壇熱貼

         
      豆汁是“北京可樂”?
      小孩的滿月酒用英語怎么說?
      網語:打醬油
      請教:“做俯臥撐”怎么翻譯成地道英語?
      請教各位大俠:地攤貨 怎么說
      "同城效應"怎么翻譯




    精品久久久久久无码专区不卡| 一区二区中文字幕| 精品久久久久久久中文字幕| 无码无套少妇毛多18PXXXX| 亚洲av中文无码乱人伦在线r▽ | 亚洲中文字幕无码一久久区| 亚洲av无码不卡| 人妻少妇无码精品视频区| 久久无码中文字幕东京热| 91久久精品无码一区二区毛片| 中国无码人妻丰满熟妇啪啪软件| 欧美在线中文字幕| 亚洲国产综合无码一区二区二三区| 无码精品A∨在线观看中文| 中文字幕在线无码一区二区三区| 日韩精品无码中文字幕一区二区 | 天堂无码久久综合东京热| 无码人妻丰满熟妇精品区| 中文字幕无码AV波多野吉衣| 欧美中文在线视频| 波多野结衣在线中文| 老子影院午夜精品无码| 成在人线av无码免费高潮水| 无码免费一区二区三区免费播放| 亚洲av无码一区二区三区不卡| 无码精品国产dvd在线观看9久 | 日本在线中文字幕第一视频| 久久人妻AV中文字幕| 国产精品中文久久久久久久| 99久久无码一区人妻a黑| 久久AV高清无码| 精品成在人线AV无码免费看| 国精无码欧精品亚洲一区| 国产精品无码AV一区二区三区| 人妻无码视频一区二区三区 | 久久青青草原亚洲av无码app| 亚洲av永久无码制服河南实里| 亚洲av永久无码精品国产精品| 亚洲日韩中文无码久久| 亚洲VA中文字幕无码一二三区| 无码人妻丰满熟妇区96|