久久久无码人妻精品无码_6080YYY午夜理论片中无码_性无码专区_无码人妻品一区二区三区精99

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> Columnist 專欄作家> wangyinquan

從旅游資料英譯看漢英語言差異

[ 2009-10-29 13:58]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

隨著我國經(jīng)濟持續(xù)、健康、快速發(fā)展和改革開放的不斷深入,綜合國力不斷增強,政治、經(jīng)濟、文化等各方面的國際交往越來越頻繁,對高層次翻譯專門人才的需求,從數(shù)量上和質(zhì)量上都提出了迫切的需求。然而,當前我國各類翻譯工作存在著許多不盡如人意的問題,包括翻譯質(zhì)量低劣、翻譯人才奇缺、譯文粗制濫造等等。翻譯作為一個新興行業(yè)尚不夠規(guī)范,缺乏必要的準入制度,翻譯專業(yè)培訓也遠不能滿足市場對翻譯人才的需求,翻譯質(zhì)量難以保證。在2007年4月6日于北京舉行的“中譯外——中國走向世界之路”高層論壇上,時任國務院新聞辦公室主任的蔡武指出,近年來中國對外文化交流和傳播嚴重“入超”,“文化赤字”巨大,翻譯問題已成為中國文化走向世界的瓶頸,以至于中國在國際舞臺上的國家形象與國際認可的國家形象之間存在著較大的距離。

在當前的翻譯質(zhì)量問題中,各類旅游文本存在的翻譯質(zhì)量問題可謂是一個典型代表。請看以下幾個旅游宣傳文本例句的英譯:

例一:隨著季節(jié)、光照、環(huán)境的變化,景區(qū)會呈現(xiàn)出不同的韻致。

原譯:With the changes of the seasons, illumination and environment, the scenery varies in the area.

分析:illumination乃是用詞不當,應改成sunlight。原譯在句式上也欠妥,因為英語句子是前重心,而漢語恰好相反屬于后重心,因此,譯文宜把主語置于句首,把狀語置于句尾。試改譯如下:The scenery varies with the changing season, sunlight and environment.

例二:……普陀山,因而用藏語稱此為布達拉。

原譯:Mount Putuo (transliterated as “Potala” in Tibetan)

分析:當英語中引用一個具有鮮明民族特色詞匯的時候,其常見表達法是在英語單詞后面簡單地加上一個表示同位關(guān)系的連詞or即可達意。如:In ancient times, the imperial court subjected traitors to Wumafenshi, or five horses split the body, a punishment designed to destroy a person even in the afterlife.(Newsweek, November 11, 1997)。因此,此處的英譯完全不必要使用transliterated as這樣文縐縐的表達,也不需使用括弧,而是直接表達為Mount Putuo or Potala in Tiebetan即可。在英語中,前面一個成分需要進一步解釋時,其后隨同位語之前通常以or銜接,這已成為一種常識,比如說,中央電視臺9套在英語新聞報道中提到National People’s Congress時經(jīng)常后隨or China’s top legislature。or 在這里的意思是“換言之”。至于原譯中的Potala加上雙引號,那也是多余的,原因很簡單,漢語重語義結(jié)構(gòu),英語重句法結(jié)構(gòu),英語的句式結(jié)構(gòu)本身就足以表達清楚上下文之間的邏輯關(guān)系,不需用雙引號這一典型的漢語句式特點來強調(diào)某一事實。事實上,與漢語相比,英語中雙引號的使用顯著少,但遺憾的是這一顯著差異卻不是能夠經(jīng)常被譯者所領(lǐng)會。

例三:山頂為一長度7000米,寬數(shù)百米的“長?!?。原譯:The summit is a “l(fā)ong sea” 7000 meters in length and hundreds of meters in width.

分析:有批評者曾指出,原譯的翻譯失誤屬于結(jié)構(gòu)錯誤,劃線部分明顯是個病句,從而造成英文主語和賓語搭配不當。確實,原譯會讓人以為“山頂就是長海”,而實際情形可能是“山頂上有一個長?!?。為此,有批評者根據(jù)這一理解作出了分析并且對譯文進行了修正:At the summit is the “l(fā)ong sea”, a lake 7000 meters in length and hundreds of meters in width.但是,筆者以為,這一修改后的譯文仍然未能充分體現(xiàn)原語的意思。首先,介詞at不能充分體現(xiàn)湖泊雄居高山之顛的韻味,表達“在……頂上”這一意思的時候,在英語中可以使用atop一詞。其次,正如上文所述,long sea所加的雙引號應去掉。再者,“長度”和“寬度”用介詞短語in length 和in width過于書面語,不如采用更為口語化的7000 meters long and hundreds of meters wide。試改譯如下:Atop the peak sits the long sea, a mountaintop lake 7000 meters long and hundreds of meters wide,其中的謂語動詞改用sits強調(diào)了“雄居”這一動態(tài)含義,而mountaintop則進一步強調(diào)了這是一個高山湖泊。

例四:九寨溝有脊椎動物170種……

原譯:It houses 170 species of vertebrates…

分析:原譯中的“有”翻譯成house明顯屬于用詞不當。事實上,“某地擁有動植物”這一表達中的“有”用house來翻譯完全不妥,根據(jù)《朗文當代高級英語辭典》(P.954),house作為動詞的釋義有兩個,分別是“讓……居住;給……提供住房”和“建筑物收藏、存放”,無論哪個釋義都不能確切地表達“某地擁有動植物”中的“有”。事實上,此處的“有”應該用native,indigenous或home。其中,《朗文當代高級英語辭典》(P.1303)對native的第4條釋義是:(plant/animal) growing, living, produced etc. in one particular place,如The oregano plant is native to Italy(牛至是意大利當?shù)氐囊环N土生植物。)又如:India is the home of elephants and tigers.(印度是老虎和大象的棲息地。)(《朗文當代高級英語辭典》,P.940)《朗文當代高級英語辭典》在對上述三個詞語進行釋義是也明確指出它們專門用于表示“動植物生長和棲息地”的意思。據(jù)此,例四的原譯應該翻譯為:It is native to 170 species of vertebrates.

例五:九寨溝風景區(qū)動物資源豐富,自然分布原生植物2756種。

原譯:Jiuzhaigou Scenic Area has rich resources of flora and fauna and houses 2567 species of protophytes.

此例的原譯不甚理想同樣是由于譯者沒有領(lǐng)會和把握漢英句式結(jié)構(gòu)差異,從而沒有確定信息點的主次關(guān)系,在翻譯手法上也只是機械地對應了原文的句式,沒有任何的調(diào)整、加工乃至再創(chuàng)造,也就只僅僅追求了形式對等,由此而來的結(jié)果是由兩個并列簡單句組成的結(jié)構(gòu)松散句式,不符合英語句式的主次分明空間立體架構(gòu)特征。根據(jù)原文,“動物資源豐富”只是一個模糊說法,而“原生植物”則有明確數(shù)字,因此,以后者為主要信息比較妥善。試將此例改譯如下:The Jiuzhaigou Scenic Area, abounding with flora and fauna, is native to 2567 species of protophytes.

About the author:
 

從旅游資料英譯看漢英語言差異王銀泉,江蘇蘇州人,博士,英語專業(yè)教授,碩士生導師,2007年4月入選為江蘇省“333高層次人才培養(yǎng)工程”首批中青年科學技術(shù)帶頭人,1997年10月至1998年10月留學加拿大渥太華大學第二語言學院。曾赴英、美、印尼和馬來西亞進行學術(shù)訪問。迄今為止已在《外語教學與研究》和《中國翻譯》等核心刊物上發(fā)表論文40余篇,其中CSSCI來源期刊文章18篇。出版著作和編著譯著類圖書9部。獲省部級獎3項。擔任《中國日報》網(wǎng)站專欄作家;江蘇省廣播電視總臺國際頻道英語外宣節(jié)目《揚子新聞》首席語言顧問。國內(nèi)知名公示語翻譯研究專家,“王教授公示語翻譯研究”專欄系列論文引起媒體高度重視并由央視“馬斌讀報”欄目、《中國青年報》及江蘇省和南京市多家媒體報道。1994年起業(yè)余從事國際新聞報道編譯工作,發(fā)表各類國際新聞編譯稿1000萬字以上。

本文僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)立場無關(guān)。歡迎大家討論學術(shù)問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。

相關(guān)閱讀:

一名多譯:旅游資料翻譯的典型病癥

“縣長”、“區(qū)長”怎么譯

再談奧巴馬當選總統(tǒng)之前的身份

改革開放30年與流行語英譯

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
久久久无码人妻精品无码_6080YYY午夜理论片中无码_性无码专区_无码人妻品一区二区三区精99

    无码人妻丰满熟妇区96| 成人亚洲视频在线观看| 精品人妻一区二区三区四区在线| www.99av.com| www.xxx麻豆| 欧美婷婷精品激情| 男人添女荫道口图片| 五月天av在线播放| 国产原创中文在线观看| 天天干天天色天天干| 久在线观看视频| 日本女人高潮视频| 九九热在线免费| 男人日女人逼逼| 警花观音坐莲激情销魂小说| 蜜臀视频一区二区三区| 免费高清一区二区三区| 欧美精品 - 色网| 熟妇人妻va精品中文字幕| 成人免费在线视频播放| 亚洲天堂网2018| 欧美xxxxx在线视频| 欧美成人精品免费| 中文字幕av久久| 涩多多在线观看| 久久久久久三级| 国产免费毛卡片| 久久艹国产精品| 99热都是精品| 91精产国品一二三产区别沈先生| 国产精品99久久免费黑人人妻| 日本手机在线视频| 日本xxxxx18| 免费不卡av网站| 日韩av片免费观看| 老司机午夜性大片| 日本中文字幕高清| 亚洲视频在线a| 色综合手机在线| 超碰在线97免费| 男人舔女人下面高潮视频| 国产亚洲精品网站| 国产成人精品视频免费看| 久无码久无码av无码| 国产欧美精品aaaaaa片| 免费观看亚洲视频| 欧美极品少妇无套实战| 久久亚洲a v| 亚洲国产成人精品无码区99| 国产免费裸体视频| 青草青青在线视频| 黄色成人在线看| 日批视频在线免费看| 国产福利视频在线播放| 日本熟妇人妻xxxxx| 97在线免费公开视频| 97在线免费公开视频| 欧美一级裸体视频| 天天爽夜夜爽一区二区三区| 午夜剧场高清版免费观看| 狠狠操狠狠干视频| 天堂在线精品视频| 国产日韩欧美大片| 无码人妻少妇伦在线电影| 久久精品国产sm调教网站演员| 国产91xxx| 天天操天天摸天天爽| 亚洲欧洲日本精品| 二级片在线观看| 国产欧美久久久久| 日本一区二区黄色| 蜜桃免费在线视频| 国产精品久久久久久久99| 丰满人妻一区二区三区53号| cao在线观看| 亚洲精品乱码久久久久久自慰| 午夜久久久精品| 大桥未久一区二区三区| 日日摸日日碰夜夜爽无码| 五月婷婷狠狠操| 国产成人强伦免费视频网站| 国产乱人伦精品一区二区三区| 黄页免费在线观看视频| 国产九九在线视频| 欧美一区二区三区综合| 国产主播在线看| 日本一二三四区视频| www成人免费| 欧美一级特黄a| 国产女人18毛片| av免费网站观看| 亚洲成年人专区| 黄色一级片播放| 久久久国产精华液999999 | 亚洲高清在线不卡| 国产日韩av网站| 欧美成人福利在线观看| 台湾无码一区二区| 国产一级做a爰片久久| 成年丰满熟妇午夜免费视频| 中国丰满人妻videoshd| a级黄色片网站| 日日鲁鲁鲁夜夜爽爽狠狠视频97| 91看片破解版| 99爱视频在线| 国产精品免费看久久久无码| 9久久婷婷国产综合精品性色 | 国产成人亚洲综合无码| 91蝌蚪视频在线观看| 久久久久久久9| 亚洲欧美日韩综合网| 欧美视频在线播放一区| 亚洲视频在线不卡| 日韩亚洲在线视频| 欧美黄网在线观看| 五月六月丁香婷婷| 人人爽人人av| 男人天堂1024| 51xx午夜影福利| 国产aⅴ爽av久久久久| 人妻内射一区二区在线视频| 日韩精品久久一区二区| www.国产福利| 天天色综合社区| 久久久久久久少妇| 成年人午夜视频在线观看| 热久久最新网址| 美女一区二区三区视频| 美女日批免费视频| avav在线播放| 91精品国产毛片武则天| 欧美午夜精品理论片| 日本免费观看网站| 黄色片视频在线播放| 国产资源在线视频| 欧美乱做爰xxxⅹ久久久| 奇米777在线视频| 久久人人爽av| 天天插天天操天天射| 久久精品99国产| 国产精品-区区久久久狼| 日本福利视频一区| 日韩视频在线视频| 欧美少妇在线观看| 永久免费看av| 国产一二三四区在线观看| 一级片免费在线观看视频| 亚洲18在线看污www麻豆| 国产高清视频网站| 亚洲第一中文av| 成年网站免费在线观看| 黄色手机在线视频| 成人性生交免费看| 欧美wwwwwww| 人人爽人人爽av| 日韩欧美中文视频| 欧美另类videos| 青青草视频在线视频| 亚洲精品蜜桃久久久久久| 青青草国产免费| 日本xxxxxxxxxx75| 夫妻免费无码v看片| 黄色一级大片在线观看| 国产自偷自偷免费一区| 中文字幕成人在线视频| 91aaa精品| 先锋影音男人资源| 久久精品无码中文字幕| 精品无码国模私拍视频| 日本www在线播放| 黑鬼大战白妞高潮喷白浆| 超碰在线97免费| 午夜免费视频网站| 成人小视频在线观看免费| 妞干网视频在线观看| 99精品在线免费视频| 国产精彩免费视频| 亚洲色图欧美自拍| 999一区二区三区| 波多野结衣50连登视频| 在线观看的毛片| 日韩不卡一二区| 日日摸日日碰夜夜爽无码| www.日日操| 天天久久综合网| 男人添女荫道口喷水视频| av天堂永久资源网| 国产高清视频网站| 免费极品av一视觉盛宴| 91国视频在线| av中文字幕网址| 丰满的少妇愉情hd高清果冻传媒| 黑鬼大战白妞高潮喷白浆| 国产成人美女视频| 大荫蒂性生交片| 国产野外作爱视频播放| 国产精品88久久久久久妇女| 日韩人妻精品无码一区二区三区| 伊人网在线综合| 成人一区二区免费视频|