久久久无码人妻精品无码_6080YYY午夜理论片中无码_性无码专区_无码人妻品一区二区三区精99

English中文網漫畫網
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> Translation Tips 翻譯> Columnist 專欄作家> wangyinquan

改革開放30年與流行語英譯

[ 2008-12-20 21:09]       字號 [] [] []  

在漢英翻譯實踐中,新詞新語的翻譯是一大難點。其實,相對于新詞新語,流行語的翻譯更加不易。流行語并不等于就是新詞新語。文匯新民聯合報業集團新聞信息中心主任、文新傳媒網站主任、高級編輯周勇闖為《中國流行語2007發布榜》作序時指出,流行語不等同于新詞。流行語的特點是新近的流行。它既包含流行的新詞,也包括以前尚未流行但新近流行的詞語。如“社?;稹?,它不是一個新詞,幾年前就有了,但由于2006年發生了震驚全國的上海社保基金案,“社?;稹币幌伦邮艿娇涨暗年P注和議論,于是“社?;稹本统闪?006年的流行語。此外,流行語還有其鮮明的年度特征,比如說以前極左年代,”礦難”并非不存在,但是不準提,現在可以公開了,而且出現了那么多礦難,所以,“礦難”可以成為近年的一個流行語。

在改革開放30年的歷程中,我們的生活里出現了非常多的流行詞語。這些流行語,無不反映出社會的變遷和沖擊人們生活的新事物、新事件、新觀念。比如上世紀七八十年代的“老三件”、“喇叭褲”,八九十年代的“萬元戶”、“下?!保攀甏摹跋聧徳倬蜆I”、“BP機”、“大哥大”,到如今的“上網”、“博客”、“互動”乃至“山寨”等等。

在目前舉國上下紀念改革開放30周年之際,這些過去30年中的流行語也引起了廣泛關注。不少媒體推出了改革開放30年流行語集錦,如《北京晚報》20081013日推出的改革開放30年十大流行語有“摸著石頭過河”,“發展是硬道理”,“不管白貓黑貓,抓住老鼠就是好貓”,“科學技術是第一生產力”,“搞導彈的不如賣茶葉蛋的”等等。新華網博客頻道推出了“改革開放30年里,網友記憶里的流行語”,如“下崗、買斷、再就業、臨時工、減員增效、國企改制、新農村建設、農業現代化、三農問題、農轉非、一號文件、大學生村官、農業稅、股民、基民、抄底、套牢、漲停、股改、大小非、散戶、莊家”等等。流行語受到廣泛關注是因為語言是一個國家的基礎,流行語反映的是國家發展建設中遇到的問題。因此,流行語已經不僅僅是語言符號,它們是社會歷史變化發展的縮影,記錄了我國社會在某一階段走過的軌跡,從語言層面表達出人們的價值觀念和文化心態,真實地映照出社會現象和時代的變遷,形象而又有力地詮釋了社會的熱點和百姓的聚焦點,簡潔而又深入地勾勒了社會的發展軌跡和大眾心理的微妙變遷。

流行語首先通過大眾傳媒這個最佳傳播渠道得以流行,隨后又通過大眾傳媒進一步傳播。它們已經深深地融入到當前中國社會的改革和發展之中,必然大量出現在新聞報道中。由于其形式新穎性和內容深奧性,再加上其中的不少流行語本身就屬于縮略語,其背景含義十分瑣碎和復雜,因此,流行語的英譯難度不小,比如說目前正流行的“山寨”。幸運的是,在我國翻譯界的共同努力下,過去30年的不少流行語已確定了基本固定的英譯,從而為做好我國對外宣傳報道工作提供了必要保障,這方面的例子有很多,如“倒爺”翻譯成profiteerwheeler-dealer,“五好家庭”是Five Virtues Family,“萬元戶”為ten- thousand-yuan household,“大哥大”譯為GSM mobile telephone,“喇叭褲”是bell-bottomed trousers,“交誼舞”為ballroom dancing,而goggles則是“ 蛤蟆鏡”,“菜籃子工程”不是望文生義的basket-project而是Non-Staple Food Project,“鐵飯碗”則是很形象化的Iron Rice Bowl,“ 高考移民”則是NCEE migrant(National College Entrance Examination migrant),talent show /talent-search show就是“選秀 ”,“保持黨員先進性教育”則翻譯為Campaign to Educate Party Members to Preserve Their Vanguard Nature?!白ゴ蠓判 钡恼_翻譯則需要對其內涵的準確無誤理解,而Restructuring Major Enterprises and Relaxing Control over Small Ones則基本表達了這個意思,“‘三農’問題”則譯為Issues of agriculture, farmer and rural area,“小康社會”譯為a moderately prosperous society等等。

至于當前正流行的“山寨”應該怎么譯,目前似乎尚無確定的說法,所謂“山寨”,官方新華網http://news.xinhuanet.com/newscenter/2008-12/07/content_10467798.htm)的解釋是:山寨一詞,在粵語中意指沒牌照、難進正規渠道的小廠家、小作坊,引申為盜版、剽竊、仿制的同義詞。簡而言之,其核心含義就是名牌產品的冒牌。根據一些在華外國友人對目前正在走紅的“山寨”現象所進行的評論(如http://buzz.youku.com/2008/11/10/a-shan-zhai-street-in-nanjing),“山寨”在英語中大致可以表達為rip-off world class brands,由于“山寨”產品大多質量較差,因此又有外國友人稱其為something is kind of a poorly done, low-class approximation of another thing。當然,在不少網站上,shanzhai productsshanzhai culture這樣的表達已經涌現。在我國另一官方新聞媒體中國國際廣播電臺的英文網站上,就有一個關于“‘ShanzhaiCulture”的詳細解釋,其中的一些關鍵句子包括'Shanzhai' products are low-cost products which unfairly challenge the original companies. They are also often of poor quality. But 'shanzhai' culture such as 'shanzhai' MTV, most of which are significantly different from the originals, are just good entertainment and useful supplements for mainstream culture以及'Shanzhai' products are manufactured without approval from the authorities, saving hundreds of thousands of yuan in license fees. They are packaged similar to genuine products to flood the market with low priceshttp://english.cri.cn/4026/2008/12/08/1241s430772.htm).必須說明的是,上述關于“山寨”英譯的分析僅是一點膚淺看法,歡迎一切以誠相待的探討和交流。

當然,雖然面臨著翻譯困難,但是在英譯這些流行語的時候,我們還是可以采取多種方式盡最大努力把它們的意思表達清楚。具體來說,漢語流行語的翻譯原則基本與漢語新詞新語的翻譯原則相同,即能夠直接在英語中找到對應表達為上策,其次是找到英語中比較接近的表達,然后根據原文意思進行改造性翻譯,第三就是對于那些在英語中沒有任何對應性的流行語,翻譯時候的創造性要注意譯文一定要符合英語語法規則和英語的使用習慣。第四,對于屬于外來語的流行語,其翻譯原則還是直接回譯。丁衡祁教授認為,漢英翻譯實踐就是一個再創作的過程并且總結出了漢英翻譯總結了一條十分重要的A-B-C模式(Adopt-Borrow-Create),即模仿——借用——創新,英語中如果有現成的對應表達方式,我們不妨采取拿來主義的態度,照搬不誤;英語中如果沒有直接對應的表達,我們可以借鑒參考英語中的類似表達,進行移植和嫁接,而英語中如果根本沒有對應表達,或者說是我們需要翻譯的詞語在目的語中屬于意義空缺,我們就需要按照英語的表達習慣來進行創造性翻譯,譯文必須確保既大致遵從原文意思,也能夠在目的語言中具有很好的可讀性和可接受性,力戒任何中文痕跡。

流行語中有為數不少的一部分屬于外來語。改革開放以來,隨著中西文化多方位、多渠道的接觸與交流,反映當代西方文化的名詞術語更是大量涌入中華文化和漢語中,成為人們日常生活中的常用詞匯,有相當一部分曾經是各個階段的流行語。其翻譯策略則比較簡單,那就是采用回譯法,如“克隆”就是clone,“手提電腦”就是laptop computer,“網民”即netizen,“脫口秀”就是talk show,“轉基因食物”就是GM food(genetically modified food),“禽流感”就是avian inflenza/avian flu/bird flu,“獵頭”就是headhunting,“丁克家庭”就是DINK family (Double Income No Kids family),軟著陸”即soft landing,“雅思”就是IELTS (International English Language Testing System),“購物城”即shopping mall,“真人秀”乃是reality show,“偉哥”即Viagra,“次貸危機”就是subprime loan/lending/mortgage/mortgage loan crisis等等。

最后,本文之所以說說流行語這個話題,一方面是呼應目前紀念改革開放30周年的大氣候,另一方面是想強調一下,在我們的英語學習中,應該重視如何用英語去表達中國事物,因為廣大的英語學習者在這方面的能力顯然是欠缺的,這也是我國的外語教育決策似乎存在的誤區,以為凡是表達中國事物的英語就是不地道的英語乃至“中式英語”。關于“中式英語”(Chinese EnglishChinglish)和“中國英語”(China English)的問題,經過許多年的爭論,目前外語界對于這兩個名稱的區別已經基本取得一致意見。所謂“中式英語”指的是根據漢語思維和漢語表達方式說出的英語,其語法很有可能是合格或基本合格的,但是其表達形式和表達習慣卻并非是英語所能接受的。“中國英語”指的是英語作為全球化語言在全世界的發展過程中造就的地域變體之一,是英語與中國特殊的社會文化相結合的產物。所謂“中國英語”指的是說漢語的人們所使用的、以標準英語為核心的、具有無法避免或有益于傳播中華文化的中國特點的英語變體。據記載,在我國,最早提出“中國英語”這一概念的人是我國英語教育界的老前輩葛傳規先生。葛老早在20世紀80年代初就在他的《漫談由漢譯英問題》一文中指出:“英語是英語民族的語言,任何英語民族以外的人用英語,當然應依照英語民族的習慣用法。不過,各國有各國的特殊情況。就我國而論,不論是新中國或舊中國,講英語或寫英語時都有些我國特有的東西需要表達?!?/span>

我要看更多專欄文章

About the author:
 

改革開放30年與流行語英譯王銀泉,南京農業大學外國語學院英語教授,碩士生導師,大學外語部主任。2007年4月由江蘇省省委常委集體討論入選為江蘇省"333高層次人才培養工程"首批中青年科學技術帶頭人。南京農業大學133人才培養工程英語學科學術帶頭人。南京農業大學大學英語教學改革總主持人。1996年獲國家留學基金首批資助。1997年10月至1998年10月留學加拿大渥太華大學并進修研究生核心課程。曾訪問英美。迄今為止已在《外語教學與研究》和《中國翻譯》等核心刊物上發表論文40余篇,其中CSSCI來源期刊文章13篇(依據2006年度CSSCI來源期刊)。主編教材1部,教輔圖書1部,參編詞典1部,在編專著2部。

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

本文相關閱讀

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
久久久无码人妻精品无码_6080YYY午夜理论片中无码_性无码专区_无码人妻品一区二区三区精99

    免费在线a视频| 黄色一级视频播放| 日本三级中文字幕在线观看| 妞干网在线观看视频| 国产wwwxx| 国产91在线亚洲| 九九热免费精品视频| 国产精品久久久久久久久电影网| 中文字幕国产传媒| av日韩在线看| 色18美女社区| 成年人在线看片| 国产黄色激情视频| 国产精品探花在线播放| av免费在线播放网站| 女人帮男人橹视频播放| 尤物网站在线看| 韩国中文字幕av| 人妻少妇精品久久| 丰满人妻一区二区三区53号| 性生生活大片免费看视频| 欧美一区二区三区爽大粗免费| 黄色影视在线观看| gai在线观看免费高清| 国产成人精品视频免费看| 乱熟女高潮一区二区在线| 天天综合成人网| 亚洲黄色av网址| 成人三级视频在线播放| 国产二区视频在线| 看全色黄大色大片| 免费成人进口网站| 色网站在线视频| 亚洲欧美久久久久| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 777av视频| 国模无码视频一区二区三区| 污版视频在线观看| 欧在线一二三四区| 免费黄色日本网站| 国产成人无码精品久久久性色| 国产va亚洲va在线va| 日韩免费在线观看av| 欧美性受黑人性爽| mm131午夜| 欧美一级中文字幕| 男人日女人的bb| 国产资源第一页| 欧美一级爱爱视频| 日本香蕉视频在线观看| 天堂8在线天堂资源bt| 日韩精品视频在线观看视频| 欧美精品在欧美一区二区| 成人免费观看在线| 精品人妻少妇一区二区| 成年人午夜免费视频| 日韩中字在线观看| 国产伦精品一区二区三区四区视频_| 成年人午夜免费视频| 国产精品无码av在线播放| www.99热这里只有精品| 成人一级片网站| 国产精品入口免费软件| 中文字幕精品一区二区三区在线| 91福利免费观看| 小说区视频区图片区| 五月天在线免费视频| 97在线国产视频| 国产91美女视频| 99热手机在线| 异国色恋浪漫潭| 日韩精品综合在线| 国产黄色一级网站| 久久久久久三级| 两性午夜免费视频| 隔壁人妻偷人bd中字| 日韩毛片在线免费看| 色婷婷成人在线| 精品一区二区成人免费视频| 日韩欧美精品免费| 国产成人久久777777| 中文字幕在线观看日| 日本在线视频www色| 日韩小视频在线播放| 三级a三级三级三级a十八发禁止| 天堂av8在线| 国产 欧美 日韩 一区| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ免费真| 黄大色黄女片18第一次| 喜爱夜蒲2在线| 免费无码国产v片在线观看| 日韩av自拍偷拍| cao在线观看| 在线观看av网页| 国内少妇毛片视频| 国产v亚洲v天堂无码久久久| 久久av秘一区二区三区| av免费观看网| 欧美日韩视频免费在线观看| 亚洲午夜精品久久久久久人妖| 在线观看免费视频高清游戏推荐| 中国黄色录像片| 国产精品入口免费软件| www插插插无码免费视频网站| 人人爽人人av| av日韩在线看| www.国产视频.com| 男人天堂手机在线视频| 一女二男3p波多野结衣| 国产av人人夜夜澡人人爽麻豆 | 亚洲熟女乱色一区二区三区| 五月天视频在线观看| 久久艹国产精品| caoporm在线视频| 日本一本二本在线观看| 男同互操gay射视频在线看| 在线免费视频a| 婷婷无套内射影院| 国产精品久久久久久久99| 国产成人av影视| 国产精品入口芒果| 91欧美一区二区三区| 精品一卡二卡三卡| 成人一级生活片| 日日干日日操日日射| 中文字幕乱码人妻综合二区三区| 日韩一级特黄毛片| 911av视频| 日本久久精品一区二区| 免费高清一区二区三区| 国产大尺度在线观看| 一区二区三区视频网| www黄色日本| 欧美又粗又长又爽做受| 伊人网在线免费| 超碰91在线播放| 中文字幕天天干| 熟妇人妻va精品中文字幕 | 污视频免费在线观看网站| 国产一区二区网| 日本精品免费视频| jizz欧美性11| 黄色三级视频片| 成年人视频在线免费| 怡红院av亚洲一区二区三区h| 99热这里只有精品免费| 日日噜噜噜夜夜爽爽| 九九九九九九九九| 午夜天堂在线视频| 鲁一鲁一鲁一鲁一av| 另类小说第一页| 男女污污的视频| 999精品网站| 成人一级片网站| 一本大道熟女人妻中文字幕在线| 免费毛片网站在线观看| 日本香蕉视频在线观看| www.xxx麻豆| 日产精品久久久久久久蜜臀| 在线观看18视频网站| 日韩video| 精品人妻人人做人人爽| 白白操在线视频| 欧美图片激情小说| 日韩日韩日韩日韩日韩| 玩弄中年熟妇正在播放| 乱妇乱女熟妇熟女网站| 免费在线观看日韩视频| 成人免费视频久久| 日本久久精品一区二区| 中文字幕66页| 手机在线观看日韩av| 影音先锋男人的网站| 伊人再见免费在线观看高清版 | 爱情岛论坛亚洲首页入口章节| 色综合手机在线| 国产无色aaa| 视频一区二区视频| 国产成a人亚洲精v品在线观看| 日本黄大片在线观看| 欧美变态另类刺激| 日日碰狠狠躁久久躁婷婷| 日本www.色| 国产精品自在自线| 色一情一乱一乱一区91| 国产一线二线三线女| 日本精品一区二区三区四区| 国产精品视频分类| 男人j进女人j| 成人免费在线小视频| 天天操天天爱天天爽| 久热精品在线播放| 欧美三级午夜理伦三级老人| 国产日韩av网站| 超碰在线公开97| 激情五月六月婷婷| 北条麻妃在线视频| 国产精品探花在线播放| 婷婷无套内射影院| www.cao超碰|