您現在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
     





     
    鐵路客流將在初六迎節后高峰
    [ 2008-02-11 10:59 ]


    目前,鐵路節后春運客流不斷攀升。2月9日,全國鐵路共發送旅客351.1萬人,比前一日增加了50多萬人。從10日開始,鐵路客流大幅增長。由于今年2月13日(正月初七)是節后上班第一天,預計節后客流高峰將于2月12日(正月初六)出現。去年節后春運最高峰是正月初七,鐵路客流達到了500.2萬人。今年客流高峰將會高于去年。

    Return-trip travel after Spring Festival could peak on Monday as millions of people get back to work after family gatherings, transportation departments have forecast.

    Return-trip travel after Spring Festival could peak on Monday as millions of people get back to work after family gatherings, transportation departments have forecast.

    The Ministry of Railways has kept 226 special trains on standby to meet the return-trip rush, which could see the highest number of people getting back to work on the fifth day of the Lunar New Year, a day earlier than in previous years, a spokesman said.

    The return-trip rush used to begin on the sixth day of the weeklong holiday. But since this year's rescheduled holiday started a day earlier, on Lunar New Year's eve, it could advance the return-trip peak by a day. Railway sources in Beijing, Shanghai and Guangdong province said the number of people returning to their places of work had risen on Sunday and it could peak on Monday.

    The Guangdong provincial railway department said train tickets for the next three days had been sold out on Friday, the third day of the weeklong holiday.

    On Saturday, the Shanghai railway bureau said the tidal wave of passengers had returned to China's eastern railways - a reversal of the massive flow that had taken them away from the commercial hub.

    Officials at Beijing's two railway stations said the daily passenger arrivals would exceed 100,000 today and tomorrow.

    Ctrip.com, a leading on-line ticket booking agency, said no discounts on air tickets were available for flights to Beijing, Shanghai, Guangzhou and Chongqing from Monday to Wednesday.

    The Ministry of Communications, too, reported an increasing number of vehicles making short-distance trips and an improvement in cross-province passenger transport, which was disrupted by blizzards in the eastern, central and southern parts of the country.

    About 23.5 million people hit the roads on Saturday, 1.48 million more than on Friday and 2.12 million more year-on-year, according to ministry figures.

    The rush on the roads caused some accidents too, with nine people being killed when an overloaded minibus veered off the road in Guizhou's Tongzi county yesterday morning. The seven-seat bus was headed for Chongqing.

    (China Daily/Xinhua

    Vocabulary:

    return-trip rush:返程客流高峰;節后客流高峰

    blizzard:暴雪

    (英語點津姍姍編輯)

     
     
    相關文章 Related Stories
     

     

     

     
     

    本頻道最新推薦

         
      鐵路客流將在初六迎節后高峰
      英國:年輕人的健康狀況不如父母
      第58屆柏林電影節開幕 舒淇亮相紅地毯
      研究:彈性工作制有益于身體健康
      研究:穿高跟鞋可改善性生活

    論壇熱貼

         
      我修習英文12年的經驗
      我們可以達到母語是英語國家人的水平嗎?
      常見的英語介詞短語搭配
      The Spring Festival Draws Near
      “河流湖泊密集之地”如何翻譯好?
      可譯還是不可譯---"鼠"不盡?




    亚洲av中文无码乱人伦在线r▽| 精品无码国产污污污免费网站国产 | 亚洲一区无码精品色| 中文字幕无码精品三级在线电影| 中文字幕AV中文字无码亚| 无码中文人妻在线一区二区三区 | 日本中文字幕在线电影| 无码国模国产在线无码精品国产自在久国产| 成人无码网WWW在线观看| 7国产欧美日韩综合天堂中文久久久久 | 久久精品中文字幕有码| 中文字幕丰满乱子伦无码专区| 丰满岳乱妇在线观看中字无码| 色综合AV综合无码综合网站| 中文字幕人妻无码一夲道 | 亚洲性无码一区二区三区| 99re只有精品8中文| 国产中文字幕视频| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 亚洲AV无码资源在线观看| 国产精品无码无需播放器| 无码国内精品久久人妻蜜桃| 亚洲精品无码国产| 中文午夜乱理片无码| 精品亚洲AV无码一区二区| 久久久久精品国产亚洲AV无码 | 久久AV无码精品人妻糸列| 日本高清免费中文在线看| 日韩免费在线中文字幕| 久久亚洲中文字幕精品一区| 中文字幕日韩一区| 亚洲日韩在线中文字幕综合 | 久久精品无码一区二区WWW| 免费看又黄又无码的网站| 无码人妻精品一区二区三区99性| 亚洲色无码播放| A级毛片无码久久精品免费| 亚洲国产精品成人精品无码区在线| 免费无码又爽又刺激网站直播| 中文字幕无码乱人伦| 无码无套少妇毛多18PXXXX|