您現在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
     





     
    默克爾訪俄 “婦女節”難為普京
    Merkel puts Putin on the spot over Women's Day
    [ 2008-03-10 14:55 ]

    Russia's President Vladimir Putin (R) and German Chancellor Angela Merkel attend a news conference at the Novo-Ogaryovo presidential residence outside Moscow March 8, 2008.

    German Chancellor Angela Merkel put President Vladimir Putin on the spot on Saturday, asking if the former KGB spy had cooked breakfast for his wife Lyudmila to celebrate International Women's Day.

    The Russian president began talks with Merkel at his residence just outside Moscow by congratulating her on Women's Day, which is widely celebrated in Russia.

    "Have you prepared breakfast for your wife this morning?" Merkel asked with a smile.

    Putin smiled awkwardly before taking a deep breath: "I prepared her present and we will have breakfast together."

    "Then breakfast means lunch?" Merkel quipped back at a meeting that took place after midday at the Novo-Ogaryovo presidential residence outside Moscow.

    "Yes I suppose so. But it is Pancake holiday too ... so we will have fun later today." Putin snapped back.

    Women's Day is a serious celebration in Russia, where men are expected to give flowers to their female partners and colleagues and do the house work at home.

    Russians are also celebrating the end of winter with Pancake week, a pre-Christian carnival of revelry across Russia.

     

    (Agencies)

    德國總理默克爾在上周六的國際勞動婦女節可是讓俄羅斯總統普京難堪了一回,她問這位前克格勃有沒有為妻子柳德米拉做早餐慶祝節日。

    “婦女節”在俄羅斯廣受重視。當天,普京與默克爾在位于莫斯科郊外的總統官邸舉行會談,普京首先向這位德國女總理送上了節日的祝福。

    默克爾面帶微笑地問普京:“今天你為妻子準備早餐了嗎?”

    普京尷尬地笑了笑,深吸了一口氣后回答說:“我為她準備了禮物,我們還會一起吃早餐。”

    默克爾風趣地說:“那么這頓早餐就是午餐了?”兩位領導人的會晤于當天下午在莫斯科郊外的新奧加廖沃總統官邸舉行。

    普京立即回答說:“我想是的。不過今天也是薄餅節(又稱“送冬節”),今天晚些時候我們可以一起慶祝。”

    “婦女節”在俄羅斯很受重視,男士們在這一天要送花給伴侶和女同事,還要做家務。

    俄羅斯民眾正在舉辦“薄餅節”慶祝冬天的結束,“薄餅節”持續一周,是起源于前基督教時期的一個全國性的狂歡節。

     

    點擊查看更多雙語新聞

     

    (英語點津編輯)

     

    Vocabulary: 

    put sb. on the spot:使某人處于難堪地位

     
     
    相關文章 Related Stories
     

     

     

     
     

    本頻道最新推薦

         
      英國:大風刮跑“鉆戒氣球”破壞浪漫求婚
      英國:學生過度崇拜明星影響學業
      歐洲城市之最:倫敦最臟 巴黎最不友好
      日本熱議“代孕”行為
      奧運食品安全力保萬無一失

    論壇熱貼

         
      How to translate "兩稅合并"?
      請問道路亮化工程改怎么說
      請譯:“方方面面俱到,點點滴滴落實”。
      知情權、參與權、表達權、監督權?
      PM Wen's Speech
      一些常用中文政經新詞的翻譯




    精品久久久久中文字幕一区| 日韩人妻无码一区二区三区久久| 无码AV波多野结衣久久| 天堂资源中文最新版在线一区 | 久久久无码一区二区三区| 亚洲欧美日韩在线中文字幕| 精品久久久久久无码人妻蜜桃| 国产成人无码AV一区二区 | 中文字幕日本高清| 亚洲av麻豆aⅴ无码电影| 无码无遮挡又大又爽又黄的视频| 亚洲国产人成中文幕一级二级 | 日韩乱码人妻无码中文字幕视频 | 亚洲精品无码激情AV| 国产三级无码内射在线看| 曰批全过程免费视频在线观看无码| 天堂最新版中文网| 中文字幕一精品亚洲无线一区| 日韩精品人妻系列无码专区 | 波多野结衣AV无码久久一区| 午夜视频在线观看www中文| 熟妇人妻中文av无码| 国产亚洲?V无码?V男人的天堂 | HEYZO无码综合国产精品227| 亚洲国产精品无码久久久秋霞2| 中文字幕亚洲一区| 国产成人无码免费看视频软件 | 无码毛片一区二区三区中文字幕 | 日韩av无码免费播放| 狠狠精品久久久无码中文字幕 | 亚洲日本中文字幕一区二区三区| 人妻少妇久久中文字幕一区二区 | 亚洲AV无码成人精品区天堂| 亚洲日韩乱码中文无码蜜桃臀网站| 欧美日韩国产中文精品字幕自在自线 | 老子午夜精品无码| 精品深夜AV无码一区二区老年| 中文字幕无码成人免费视频| 精品久久亚洲中文无码| 亚洲中文字幕不卡无码 | 国产精品无码无片在线观看|