English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
    中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
    當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

    現(xiàn)代人認為七八十年代的母親更好當(dāng)
    Motherhood 'was better in the 70s and 80s'

    [ 2011-03-11 08:49]     字號 [] [] []  
    免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

    現(xiàn)代人認為七八十年代的母親更好當(dāng)

    The good old days: Today's mothers feel they have less time to themselves than their mothers did.

    Being a mother is apparently not like it was in the good old days.

    Today’s parents yearn for the golden age that their own mothers enjoyed in the 1970s and 1980s, researchers found.

    Mothers have less time to themselves and feel under greater pressure to juggle work and family life than the previous generation.

    As a result, 88 per cent said they felt guilty about the lack of time they spent with their children.

    The survey of 1,000 mothers also found that more than a third said they had less time to themselves than their mothers did – just three hours a week or 26 minutes a day.

    And 64 per cent said this was because they felt they ‘had’ to go out to work, while nearly a third (29 per cent) said they were under constant pressure to be the ‘perfect mother’, the report found.

    Other findings showed social networking and parenting websites, as well as technology such as Skype, were important in providing help and support among female communities.

    Kate Fox, of the Social Issues Research Centre, which conducted the survey for Procter & Gamble, said: ‘With increasing pressure on mothers to work a “double shift” – to be the perfect mother as well as a wage-earner – support networks are more important than ever.’

    It comes as a separate report examining childcare in the leading industrialised nations found that working mothers in Britain spend just 81 minutes a day caring for their children as a ‘primary activity’.

    Mothers who stay at home, on the other hand, manage twice as much time – more than two and a half hours – looking after their offspring, according to the Organisation for Economic Co-operation and Development.

    Critics say the pressure on women to work long hours, and leave their offspring in the hands of nurseries or childminders, is putting the well-being of their children at risk.

    The study also reveals that, despite the fact that more and more modern mothers go out to work, the burden of childcare still falls on them - even if their husband is not in work.

    A father who is not in work tends to spend just 63 minutes a day looking after his child - 18 minutes less than a mother who goes out to work.

    Working fathers spare less than three quarters of an hour with their children.

    (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

    點擊查看更多雙語新聞

    (Agencies)

    現(xiàn)在做媽媽顯然不像在過去的美好時代那么輕松了。

    研究人員發(fā)現(xiàn),現(xiàn)在的父母向往他們的母親生活的上世紀七八十年代,那個“黃金時代”。

    相比老一輩人,現(xiàn)在的媽媽個人時間更少了,平衡工作和家庭的壓力也更大。

    在這樣的壓力下,88%的母親們說她們因為沒有足夠的時間和孩子在一起而感到愧疚。

    這項涵蓋了1000名母親的調(diào)查還發(fā)現(xiàn),超過三分之一的母親說她們的個人時間比她們的母親要少,一周只有三小時,一天只有26分鐘。

    根據(jù)這一調(diào)查報告,64%的母親說這是因為她們覺得自己“必須”出去工作,另外有近三分之一(29%)的母親說不斷有壓力迫使自己去做一個“完美的媽媽”。

    其他調(diào)查結(jié)果顯示,社交網(wǎng)站、育兒網(wǎng)站、以及網(wǎng)絡(luò)即時語音溝通工具Skype這樣的技術(shù)能夠給母親們提供重要的幫助和支持。

    這一調(diào)查是社會問題研究中心為寶潔公司開展的。該研究中心的凱特?福克斯說:“現(xiàn)在越來越多的母親們被迫要兩頭兼顧,既要做完美的媽媽,又要工作掙錢,能夠給予支持的網(wǎng)絡(luò)也變得比以往都更重要。”

    這份在發(fā)達工業(yè)國家進行的育兒調(diào)查的獨立報告發(fā)現(xiàn),英國上班媽媽每天照看小孩的“主要活動”只花了81分鐘。

    另一方面,根據(jù)經(jīng)濟合作與發(fā)展組織的數(shù)據(jù),那些全職媽媽每天照顧小孩的時間是上班媽媽的兩倍——超過兩個半小時。

    評論家稱,女性被迫延長工作時間,讓托兒所或幼兒托管人照看自己的孩子,這會危及孩子的健康和幸福。

    研究還顯示,盡管在現(xiàn)代,越來越多的母親出去工作,照顧小孩的重任還是會落在她們的肩上,就算她們的丈夫不工作也是如此。

    一個不工作的父親每天照看自己小孩的時間只有63分鐘,比出去工作的母親照看小孩的時間還少18分鐘。

    而有工作的父親每天和自己小孩在一起的時間還不到45分鐘。

    相關(guān)閱讀

    英1/5中年女性為事業(yè)放棄生育

    調(diào)查:3/4法國人認為女性生活質(zhì)量不及男性

    房貸壓力使英國高齡產(chǎn)婦人數(shù)激增

    研究:未來女性將更適合晚育

    媽媽多關(guān)愛 寶寶成年后少憂慮

    調(diào)查:“奔三女”重愛情輕事業(yè)

    美雙職家庭中丈夫事業(yè)優(yōu)先

    美多數(shù)女性認為自己能兼顧工作和生活

    研究:MBA女性更可能當(dāng)全職媽媽

    (中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮 編輯:馮明惠)

    Vocabulary:

    juggle: to try to deal with two or more important jobs or activities at the same time so that you can fit all of them into your life 盡力同時應(yīng)付(兩個或兩個以上的重要工作或活動)

    double shift: 兩班倒,兩班輪班制

     
    中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
     

    關(guān)注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務(wù)

    中國日報網(wǎng)翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    久久久无码精品亚洲日韩按摩| 精品一区二区三区无码免费视频| 无码国产色欲XXXX视频| 久热中文字幕无码视频 | 亚洲精品无码鲁网中文电影| 无码人妻一区二区三区在线| 99re只有精品8中文| 亚洲无码日韩精品第一页| 国产精品无码无卡在线播放| 久久无码中文字幕东京热| 中文精品无码中文字幕无码专区| 97久久精品无码一区二区天美| 亚洲AV中文无码乱人伦下载| 中文字幕精品久久| 最近2019年中文字幕一页| 中文午夜乱理片无码| 亚洲AV中文无码乱人伦| av无码免费一区二区三区| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 中文字幕无码人妻AAA片| 中文字幕一区二区三区永久 | 亚洲中文字幕日本无线码| 亚洲AV永久无码精品一百度影院| 一本一道色欲综合网中文字幕| 精品人妻中文字幕有码在线| a中文字幕1区| 中文亚洲AV片不卡在线观看| 影院无码人妻精品一区二区| 无码毛片一区二区三区视频免费播放| 国产午夜无码精品免费看 | 久久人妻少妇嫩草AV无码蜜桃| 无码GOGO大胆啪啪艺术| 日韩人妻无码精品一专区| 日木av无码专区亚洲av毛片| 日韩免费无码一区二区三区| 日韩亚洲AV无码一区二区不卡 | 成在人线AV无码免观看麻豆| 潮喷无码正在播放| 爽到高潮无码视频在线观看| 无码日韩人妻AV一区二区三区 | 狠狠躁天天躁无码中文字幕图|