English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
    中國網站品牌欄目(頻道)
    當前位置: Language Tips > 雙語新聞

    英國公交司機叫乘客“親”或被開除
    Brighton bus drivers banned from calling female passengers 'babe'

    [ 2012-02-03 14:11]     字號 [] [] []  
    免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
    英國公交司機叫乘客“親”或被開除

    A bus company is a warning drivers to not call passengers 'babe' in a bid to avoid lawsuits from offended women.

    Get Flash Player

    A bus company is warning drivers to not call passengers 'babe' in a bid to avoid lawsuits from offended women.

    Brighton & Hove Buses posted warnings to drivers in its head offices after a complaint from a woman who said she felt insulted by being called 'babe' when she boarded a bus.

    The company also warned drivers they could face the sack if they call passengers 'love' or 'darling'.

    One employee, who did not want to be named, said: 'It's just the height of political correctness. The drivers know how to best speak to customers.

    'People don't want their drivers to be robots. What is the world coming to when you can't have a bit of friendly banter with passengers?'

    The sign reads: 'Please can drivers be aware that some of our customers may take offence at having terms such as "love", "darling" and "babe" directed towards them.

    'This can be seen by some as being a sexist comment, as a recent complaint has highlighted.'

    Managing director Roger French said: 'A lady complained to us that she thought the language used by a driver was demeaning to her.

    'We take a lot of customer feedback so we thought we would pass this on. The drivers will understand and take it in good spirit.'

    (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.)

    點擊查看更多雙語新聞

    (Agencies)

    英國一家公交公司提醒司機,不要稱呼乘客“親”,以防認為受辱的女性起訴。

    布賴頓和霍夫公交公司總部近日貼出了這則警告通知。事情的起因是公司接到一名女乘客投訴,稱某次上車時,司機稱呼她“親”,她當時感覺受到了侮辱。

    該公司還警告司機,如果對女乘客使用“親”這類詞匯,司機將面臨被炒魷魚的風險。

    一名不愿意透露姓名的司機說:“這樣做實在是‘過頭了’。司機們知道該怎么稱呼乘客最好。”

    “人們不會希望司機都像機器人一樣。如果和乘客之間不能說笑,世界將會變得多么冷冰冰啊。”

    通知寫道:“請司機注意,有些乘客認為被直呼‘親愛的’、‘寶貝’、‘親’是受到了侮辱。”

    “這對有些人來說有性意味,就像最近的一起投訴提到的那樣。”

    總經理羅杰?弗蘭齊說:“有位女士向我們投訴,她認為司機使用這樣的語言對她是種侮辱。”

    “我們接到了很多顧客反饋,所以我們覺得應該這樣做。司機們會理解,并且愉快地接受。”

    相關閱讀

    芬蘭:女性辦公室舔冰棍是性騷擾

    韓國認定性騷擾為“工傷” 受害女員工獲賠

    德國對辦公室親吻說“不”

    “免費商店”進軍英國

    英國將免費發放緊急避孕藥

    英國母親比拼育兒經驗壓力大

    英國將取消“艾滋醫生”禁令

    (中國日報網英語點津 Julie 編輯:陳丹妮)

    Vocabulary:

    sack: 解雇

    banter: 開玩笑,說笑

     
    中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
     

    關注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務

    中國日報網翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    无码AV片在线观看免费| 亚洲AV中文无码字幕色三| 无码中文字幕乱在线观看| 亚洲午夜福利AV一区二区无码| 国产免费久久久久久无码| 精品国产V无码大片在线看| 伊人蕉久中文字幕无码专区| 亚洲av永久无码精品表情包| 高清无码中文字幕在线观看视频 | 亚洲精品无码永久在线观看 | 久久精品无码专区免费东京热| 精品久久久久久久中文字幕| 熟妇人妻中文av无码| 刺激无码在线观看精品视频| 亚洲Av无码专区国产乱码DVD | 亚洲AV日韩AV永久无码绿巨人 | 久久亚洲2019中文字幕| 国产亚洲?V无码?V男人的天堂 | 无码专区久久综合久中文字幕| 婷婷五月六月激情综合色中文字幕| 久别的草原在线影院电影观看中文 | 亚洲精品无码av人在线观看| 一本无码中文字幕在线观| 久久国产精品无码HDAV| 亚洲AV无码久久寂寞少妇| 免费无码又爽又刺激网站直播| 中文字幕一区二区精品区| 天堂网www中文在线| 人妻无码中文字幕免费视频蜜桃| 国产av永久无码天堂影院| 狠狠躁天天躁无码中文字幕图| 久久99精品久久久久久hb无码| 日韩AV无码精品人妻系列| 手机永久无码国产AV毛片| 亚洲AV无码久久精品成人| 亚洲精品无码永久在线观看你懂的| 久久无码AV中文出轨人妻| 日本欧美亚洲中文| 再看日本中文字幕在线观看| 久久久中文字幕日本| 免费无码又爽又刺激高潮软件|