English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
    中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
    當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

    盤(pán)點(diǎn):習(xí)大大說(shuō)過(guò)的反腐狠話
    Xi’s harsh remarks on corruption

    [ 2015-01-20 14:44] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
    免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

     

    **No such thing as a political umbrella.

    不存在所謂的政治保護(hù)傘。

    “Party members are forbidden to become dependents on higher-level officials.” – Jan 14, 2014

    “黨內(nèi)不能搞人身依附?!保?014年1月14日)

    Xi made the remarks in an apparent move to have a zero-tolerance policy on cronyism or sycophancy within the Communist Party of China. Party members should work together on equal terms and never try to obtain higher positions by favoring superior officials.

    習(xí)近平?jīng)Q心對(duì)黨內(nèi)的任人唯親和諂媚奉承采取零容忍政策。共產(chǎn)黨員應(yīng)該在平等的條件下合作共事,不要試圖通過(guò)取悅上級(jí)獲得更高職位。

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    “Never form cliques and factions.” – Sept 23-25, 2013

    “千萬(wàn)不要搞小圈子!”(2013年9月23日-25日)

    Xi warned the Party members against using political connections to gain unfair interests. The remarks were made during an inspection visit to Hebei province, North China.

    習(xí)近平提醒黨員不要通過(guò)政治關(guān)系獲取不當(dāng)利益。他在對(duì)河北省進(jìn)行視察時(shí)發(fā)表了如上講話。

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    “Do you really think you live by social connections and bribery?” – Jan 22, 2013

    “什么都要靠關(guān)系、搞門(mén)道?”(2013年1月22日)

    Xi warned that social connections and bribery have hampered the development of a healthy society. Equal opportunities are emphasized in this remark and therefore Party members should root out the practice of abusing power, including bribery, cronyism and nepotism.

    習(xí)近平提醒說(shuō),走關(guān)系和行賄受賄已經(jīng)阻礙了健康社會(huì)的發(fā)展。他強(qiáng)調(diào)了機(jī)會(huì)平等的重要性,因此黨員應(yīng)該根除濫用權(quán)力的行為,包括賄賂、任人唯親和裙帶關(guān)系。

     

    **Don’t seek money-for-position deals.

    買(mǎi)官賣(mài)官不可取。

    “Some Party officials are obsessed with seeking political protection umbrellas and making social connections.” – June 26, 2014

    “有的熱衷尋求政治靠山、架‘天線’?!保?014年6月26日)

    Xi criticized the malpractice of election fraud that involves bribery, manipulation of election rules and “sale” of government official positions.

    習(xí)近平批評(píng)了選舉舞弊的行為,包括賄選、操縱選舉、以及跑官賣(mài)官。

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    “It is evil for officials to use poverty-relief fund for higher-position deals.”

    “保命錢(qián)成了買(mǎi)官錢(qián),惡行令人發(fā)指!”

    Xi said there were officials who embezzled public social security funds to buy their way into official posts. He described those acts as “outrageously evil” and said officials caught doing those acts should be punished harder.

    習(xí)近平說(shuō),有些官員挪用社?;馂樽约嘿I(mǎi)官,他描述這種行為是“惡行令人發(fā)指”,并表示這些官員應(yīng)受到更嚴(yán)厲的處罰。

     

    **Anti-graft campaign never rests.

    反腐敗要長(zhǎng)期抓。

    “Don’t count the bill just yet!” -June 26, 2014

    “不要算這個(gè)賬!”(2014年6月26日)

    In this remark, Xi showed his determination to continue fighting corruption, asking officials not to count the number of corrupt Party members that have been punished. According to Xi, the fight is on going.

    習(xí)近平在此表露出繼續(xù)懲治貪腐的決心,要求官員不要去計(jì)算已經(jīng)被懲處的腐敗黨員的人數(shù)。習(xí)近平表示,反腐還將繼續(xù)下去。

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    “Has anti-corruption move slowed down the economy?”

    “反腐影響經(jīng)濟(jì)?”

    Xi said it is wrong for people to think that the undergoing anti-corruption policies will shrink consumer demands, and even connect the pressures of the current economic downturn with the increasing number of anti-corruption activities.

    習(xí)近平說(shuō),有人認(rèn)為正在進(jìn)行的反腐會(huì)使消費(fèi)需求縮水,甚至將目前經(jīng)濟(jì)不景氣的壓力與越來(lái)越多的反腐活動(dòng)聯(lián)系起來(lái),這種想法是錯(cuò)誤的。

     

    Vocabulary

    stringent: 嚴(yán)厲的

    colloquial: 口語(yǔ)的,白話的

    zero tolerance: 零容忍

    shirk: 推卸,逃避

    accountable: 負(fù)有責(zé)任的

    rectify: 矯正,改正

    feign: 假裝,佯作

    rampant: 猖獗的

    squander: 揮霍,浪費(fèi)(時(shí)間、金錢(qián)等)

    recklessly: 不顧后果地

    eradicate: 根除

    embezzle: 盜用,挪用

    extravagance: 奢侈浪費(fèi)

    bureaucracy: 官僚主義

    toe the line: 嚴(yán)守規(guī)則

    cronyism: 任人唯親

    sycophancy: 阿諛?lè)畛?/p>

    cliques: 小團(tuán)體

    factions: 派系

    nepotism: 裙帶關(guān)系

    malpractice: 瀆職,玩忽職守

     

    (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 祝興媛,許雅寧,劉明)

     

    上一頁(yè) 1 2 下一頁(yè)

     
    中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
     

    關(guān)注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務(wù)

    中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    中文字幕乱码人在线视频1区 | 无码囯产精品一区二区免费| 97久久精品无码一区二区| 中文字幕日韩欧美一区二区三区| 狠狠躁天天躁无码中文字幕图| 最近最好最新2019中文字幕免费| 一区二区三区观看免费中文视频在线播放| 无码人妻一区二区三区免费看| 日韩欧美中文亚洲高清在线 | 成人无码免费一区二区三区| 欧美一级一区二区中文字幕| 无码专区6080yy国产电影| 久久久久无码精品国产app| 亚洲AV无码一区二区三区DV| 超碰97国产欧美中文| 少女视频在线观看完整版中文| 人妻中文字幕无码专区| 免费看又黄又无码的网站| 亚洲精品无码久久久久| 亚洲一日韩欧美中文字幕欧美日韩在线精品一区二 | 国产精品无码专区在线观看| 亚洲精品午夜无码专区| 无码国产精品一区二区免费式直播| 亚洲中文字幕无码一久久区| 无码免费又爽又高潮喷水的视频| 精品国产a∨无码一区二区三区| 亚洲永久无码3D动漫一区| 区三区激情福利综合中文字幕在线一区 | 一本色道无码道DVD在线观看| 最好看更新中文字幕 | 日本中文字幕在线电影| 波多野结衣在线aⅴ中文字幕不卡| 中文字幕无码高清晰| 亚洲无码高清在线观看| 亚洲一区二区三区无码影院| 亚洲AV无码专区日韩| 永久免费无码日韩视频| 中文字幕丰满乱子伦无码专区| 中文字幕无码AV波多野吉衣| 亚洲VA中文字幕不卡无码| 波多野结衣在线中文|