您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
     





     
    Tattoo: “紋身”的來歷
    [ 2006-06-15 09:26 ]

    對于tattoo,我們并不陌生,彰顯個性的“紋身”嘛!不過,如若看到——My heart beat a tattoo on my ribs,怎么解釋它的用法?先告訴您,這句話可翻譯為“我的心撲通撲通在跳”,是不是日常生活中,它的使用頻率蠻高?

    Tattoo最早指“歸營號”,即軍隊里“擊鼓或吹號招士兵回營”,源于單詞“tap-too”。1644年英國內(nèi)戰(zhàn)的時候,時任議會軍駐諾丁漢郡將領(lǐng)John Hutchinson(約翰·哈欽森),在一份官方文件里規(guī)定,“士兵在tap-too(歸營號)吹響之前還未歸營者,將受以處罰,處罰金額相當于今天的5英鎊或8美元”。

    到18世紀,tap-too beate(吹號)逐漸演變?yōu)閎eat tattoo,在現(xiàn)實生活中可泛指一切“連續(xù)而均勻地擊鼓或輕叩聲”,如:He beat a tattoo with his fingers on the table-top.(他用手指輕輕敲著桌面。)

    Tattoo的另一用法“紋身”,源于英國航海探險家James Cook(詹姆斯·庫克)船長,他在1769年的日志中,用“Tattow”一詞來形容南太平洋土著居民在身上刺涂花紋的習(xí)俗。隨著時間的推移,在皮膚上刺花紋已成為當今的流行時尚,而當時的土著詞匯Tattow也逐漸被人們改寫為tattoo。


    (英語點津陳蓓編輯)

     
    相關(guān)文章 Related Stories
     

     

     

     
     

    本頻道最新推薦

         
      俗語:前功盡棄,重新開始
      西方人眼中的林黛玉
      俚語:切記!“坦白從寬”
      口語: “真把我給氣炸了!”
      CNN主播到底使用了什么羞辱性英語單詞?

    論壇熱貼

         
      做人不能太CNN (C-E)
      大噸小標怎么翻呢?
      some words about PC , thanks
      推廣員如何翻譯
      討論下,曖昧如何翻譯
      “戳穿了達賴的謊言”怎樣表達?




    亚洲成a人无码av波多野按摩| 台湾无码AV一区二区三区| 最新高清无码专区| 日韩欧美一区二区不卡中文| 无码精品一区二区三区免费视频 | 久久久久亚洲AV无码专区体验| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区| 蜜臀AV无码国产精品色午夜麻豆| 亚洲欧洲日产国码无码久久99| 中文字幕在线观看亚洲| 熟妇人妻中文a∨无码| 无码av免费网站| 中文字幕日韩三级片| 熟妇人妻无码中文字幕| 亚洲精品无码专区2| 精品无码三级在线观看视频| 精品深夜AV无码一区二区| 无码少妇一区二区| 亚洲自偷自偷偷色无码中文| 精品深夜AV无码一区二区老年| 欧美日韩中文字幕| 日韩精品中文字幕无码一区| 亚洲人成国产精品无码| 无码人妻一区二区三区在线水卜樱| 精品少妇无码AV无码专区| 国产精品三级在线观看无码| 精品久久久久中文字| 人妻丰满av无码中文字幕| 性色欲网站人妻丰满中文久久不卡| 影音先锋中文无码一区| 亚洲日韩VA无码中文字幕| 中日精品无码一本二本三本| 无码视频在线播放一二三区| 亚洲高清无码在线观看| 中文日韩亚洲欧美字幕| 亚洲最大激情中文字幕| 99在线精品国自产拍中文字幕| AV色欲无码人妻中文字幕| 日本精品中文字幕| 亚洲AV无码无限在线观看不卡 | 中文字幕亚洲一区|