English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
    中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
    當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經(jīng)驗(yàn)

    說(shuō)說(shuō)“兩會(huì)”的英譯

    [ 2010-03-09 10:31]     字號(hào) [] [] []  
    免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

    熱門推薦:兩會(huì)熱詞雙語(yǔ)辭典

    人大、政協(xié)會(huì)議是中國(guó)人民政治生活中的大事,不僅國(guó)內(nèi)媒體關(guān)注度很高,國(guó)外媒體也同樣關(guān)注,近日紐約時(shí)報(bào)網(wǎng)站的主頁(yè)就有關(guān)于兩會(huì)的消息,還配發(fā)了照片。

    這“兩會(huì)”英語(yǔ)怎么說(shuō)呢?在維基百科上搜索詞條,“兩會(huì)”的英語(yǔ)其實(shí)就是Lianghui。

    說(shuō)說(shuō)“兩會(huì)”的英譯

    也別說(shuō),還真有國(guó)外媒體直接用這個(gè)中式英語(yǔ),比如馬來(lái)西亞通訊社的標(biāo)題就是2300 Delegates Arrive Beijing for Annual Liang Hui,只是把Lianghui寫成了Liang Hui,有點(diǎn)不符合漢語(yǔ)拼音規(guī)范(表示一個(gè)概念漢字詞匯拼音要連寫)。

    說(shuō)說(shuō)“兩會(huì)”的英譯
     
    Lianghui是比較另類的用法,其實(shí)“兩會(huì)”還有幾種“主流”的譯法。從上面維基的Lianghui詞條上,我們注意到維基對(duì)Lianghui的解釋是Two Organizations,把“兩會(huì)”理解成“兩個(gè)組織”,雖然概念上沒(méi)有錯(cuò),但是顯然不是我們現(xiàn)在所說(shuō)的這個(gè)“兩會(huì)”——“兩個(gè)會(huì)議”。
     
    如果是“兩個(gè)會(huì)議”,那么最簡(jiǎn)單的英文翻譯是two meetings,法新社、路透社、《華爾街日?qǐng)?bào)》等媒體都是這么用的。其中法新社是這么說(shuō)的:The sessions are collectively known as "the two meetings". 然而,既然是數(shù)千人的大會(huì),用meetings有點(diǎn)小詞大用,反映不出中國(guó)人民政治生活中的一件大事的氣勢(shì)來(lái),所以應(yīng)該有更好的翻譯。

    人民網(wǎng)英文版對(duì)于“兩會(huì)”這個(gè)詞有正式的翻譯版本——two sessions,很明白地是指兩個(gè)會(huì)議。

    說(shuō)說(shuō)“兩會(huì)”的英譯
     
    如果不說(shuō)中式英語(yǔ)Lianghui,也不用有點(diǎn)小氣的two meetings,或者官方的two sessions,這“兩會(huì)”還有什么可能的譯法嗎?
     
    這個(gè)可以有——東南亞有一個(gè)富裕的小國(guó)叫文萊(Brunei),在該國(guó)的英文新聞網(wǎng)站是這么說(shuō)的——您看好了:

    說(shuō)說(shuō)“兩會(huì)”的英譯
     
    Chinese delegates gather in Beijing for Year's Two Big Meetings。
     
    所以“兩會(huì)”也可以簡(jiǎn)單譯為Two Big Meetings。

    相關(guān)閱讀

    兩會(huì)熱詞雙語(yǔ)辭典

    兩會(huì)十大熱詞

    兩會(huì) two sessions

    溫總理政府工作報(bào)告雙語(yǔ)解讀

    (來(lái)源:新浪博客? 作者:翟華? 編輯:Julie)

     
    中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
     

    關(guān)注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務(wù)

    中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    午夜不卡无码中文字幕影院| 久久久无码精品亚洲日韩按摩 | 久久中文字幕无码专区| 亚洲乱码中文字幕手机在线| 草草久久久无码国产专区| 中文字幕不卡高清视频在线| 久久青青草原亚洲av无码app | 国产精品无码专区在线观看| √天堂中文www官网在线| 国产精品无码无卡无需播放器| 超清无码熟妇人妻AV在线电影| 人妻少妇精品中文字幕av蜜桃| 久久无码国产| 国产成人无码久久久精品一 | 中文字幕人妻无码一区二区三区| 在线综合亚洲中文精品| 国产高清无码二区| 国产精品视频一区二区三区无码| 亚洲AV无码码潮喷在线观看| 亚洲av午夜国产精品无码中文字| 中文精品无码中文字幕无码专区| A级毛片无码久久精品免费| 无码日韩精品一区二区免费暖暖| 无码人妻精品中文字幕免费东京热| 亚洲中文字幕在线乱码| AAA级久久久精品无码区| 人妻丝袜中文无码av影音先锋专区| 久久无码AV中文出轨人妻| 最近中文字幕高清免费中文字幕mv | 日韩欧美群交P片內射中文| 无码人妻精品中文字幕免费东京热| 精品无码久久久久久午夜| 无码少妇精品一区二区免费动态| 丰满日韩放荡少妇无码视频 | 亚洲欧洲中文日韩久久AV乱码| 中文字幕成人免费视频| 无码超乳爆乳中文字幕久久| 日本中文字幕一区二区有码在线| 亚洲AV永久无码一区二区三区| 国产a v无码专区亚洲av| 久久精品中文无码资源站|