English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
    中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
    當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經(jīng)驗

    西安街頭翻譯鬧笑話 大雁塔譯成“大野鵝塔”

    [ 2010-09-07 10:06]     字號 [] [] []  
    免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

    西安要建設國際化大都市,今后常住西安的外國人會越來越多,并且會經(jīng)常舉行國際性會議。西安景點標牌上的英文翻譯卻由于不準確常常鬧笑話。近日,有游客在論壇上發(fā)帖稱:“當我發(fā)現(xiàn)大雁塔被翻譯成大野鵝塔后,和朋友差點笑趴下了?!?/p>

    西安街頭翻譯鬧笑話 大雁塔譯成“大野鵝塔”

    指示牌中大雁塔被譯成big wild goose pagoda,翻譯成漢語就成了“大野鵝塔”(鄧小衛(wèi) 攝)

    goose是指鵝,有臃腫、傻瓜的意思

    記者在大雁塔北廣場附近的路牌上發(fā)現(xiàn),大雁塔確實如網(wǎng)友所說被翻譯成big wild goose pagoda,把這句英文再翻譯成漢語,就成了“大野鵝塔”。在英語里不分鵝與雁,goose的本意是鵝,但通常引申為“像鵝一樣臃腫的,搖搖晃晃的傻瓜、笨蛋”。不僅路牌上這樣翻譯大雁塔,大雁塔的官方網(wǎng)站上也是這樣翻譯。

    一個網(wǎng)名叫“healy”的網(wǎng)友在“榮耀西安”網(wǎng)站也提出這一問題,“healy”說:“英文中沒有單獨與大雁對應的詞匯,那為什么要生硬地翻成野鵝,而不直接翻譯成Dayan pagoda呢,這樣既好記,又不失原味?!?/p>

    還有網(wǎng)友介紹,正在修建的大明宮國家遺址公園里,圓形下水道井蓋上的英文是Daminggong Palace National Heritage Pork,就是“大明宮國家遺址公園豬肉”的意思。井蓋制作方把英文“公園”park搞成了“豬肉”pork。昨日下午,記者前往該公園查看,發(fā)現(xiàn)有些井蓋已經(jīng)被換掉。

    在西安很多翻譯鬧笑話

    昨日,西安石油大學外語系教授于艷英告訴記者:“西安很多東西的翻譯都有問題,常常鬧笑話。我也認為翻譯成big wild goose pagoda不如翻譯成Dayan pagoda。但是,現(xiàn)在big wild goose pagoda已經(jīng)被世界所知曉,成為約定俗成的叫法,更改也沒太大必要。”

    于艷英介紹,她和她的學生很關心西安路名、地名、景點、食品等英文翻譯問題,也發(fā)現(xiàn)了很多問題。比如以前小雁塔里面的“愛一草一木,綠山川大地”宣傳牌,翻譯成英語竟然是一個字一個字直接套用的,根本沒有語法。西北眼鏡行的“行”字,直接換成了英語中“一行”的意思。在有的超市里,肉松這種食品,被翻譯成了英語“肉做的松樹”;“熟食”這個詞被翻譯成英語“熟悉的食物”這樣的意思。

    于艷英稱,最為經(jīng)典的是對食品春卷的翻譯,竟然翻譯成英語里“把春天卷起來”。由于春卷是美食,也被外國人所喜愛,這樣的叫法已經(jīng)讓他們很熟悉了,改都難改。

    全國各地都沒把街頭的英文翻譯標準化

    “全國還沒有哪個城市把街頭的英文翻譯進行標準化管理,并編印標準化手冊。我們西安應該成為第一個制定標準的城市。”于艷英稱,在西安建設國際化大都市時,政府應把相關專家、學者召集在一起,深入研究有關西安的各種翻譯問題,并制定出標準,在全市進行英文翻譯標準化管理。

    于艷英指出,西安英文標牌制作中的錯誤很多,包括拼音都容易出錯;還有翻譯錯誤,往往是一個詞一個詞去生硬地套用;有些沒把西安文化中的東西翻譯進去,很有必要把西安的英文翻譯標準化。

    相關閱讀

    “婆婆媽媽”= granny?

    說說“中庸”的表達

    “清明上河圖”的“清明”怎樣翻成英語?

    英漢對應詞的不對等

    (來源:人民網(wǎng)陜西頻道? 編輯:Julie)

     
    中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
     

    關注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務

    中國日報網(wǎng)翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    国产在线拍偷自揄拍无码| 区三区激情福利综合中文字幕在线一区| 久久久中文字幕| 国产精品无码久久久久久| 中文字幕精品久久久久人妻| 亚洲国产精品无码久久九九| 亚洲精品高清无码视频| 韩国三级中文字幕hd久久精品| 无码精品蜜桃一区二区三区WW| 无码孕妇孕交在线观看| 无码国产精品一区二区免费| 日本乱中文字幕系列| 亚洲人成人无码网www国产| 国产精品亚洲аv无码播放| 一本色道无码道DVD在线观看| 中文字幕视频一区| 人妻中文字幕无码专区| 亚洲人成无码www久久久| 国产精品无码专区在线观看 | 日韩精品久久无码中文字幕| 精品无码久久久久久久动漫| 国产AV无码专区亚洲AV男同| 久久久久久亚洲AV无码专区| 亚洲av无码片在线播放| 亚洲日产无码中文字幕| 欧美日韩毛片熟妇有码无码| 无码AV动漫精品一区二区免费| 最近中文字幕2019视频1| 亚洲综合日韩中文字幕v在线| 人妻中文字系列无码专区| 日本aⅴ精品中文字幕| 日本乱中文字幕系列观看| 久久久久成人精品无码中文字幕 | 午夜成人无码福利免费视频| 久久午夜无码鲁丝片午夜精品| 国产v亚洲v天堂无码网站| 国产精品无码久久四虎| 亚洲?V无码成人精品区日韩| 国产成人一区二区三中文| 中文字幕精品一区二区精品| 中文字幕你懂的|