English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
    中國網站品牌欄目(頻道)
    當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

    “圍魏救趙”怎么翻?

    [ 2011-05-17 14:46]     字號 [] [] []  
    免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

    圍魏救趙

    Besiege Wei to Rescue Zhao

    原文 Content

    共敵不如分敵;敵陽不如敵陰。

    英文注釋:When the enemy is too strong to attack directly, then attack something he holds dear. Know that in all things he cannot be superior. Somewhere there is a gap in the armor, a weakness that can be attacked instead.

    探源 Origin

    “圍魏救趙”怎么翻?

    英文:In 354 BC, the state of Wei attacked Zhao and laid siege to its capital Handan. Zhao turned to Qi for help, but the Qi general Sun Bin determined it would be unwise to meet the army of Wei head on, so he instead attacked their capital at Daliang. When the Wei general Pang Juan heard that the capital was being attacked,he rushed his army back to defend the capital. The army of Wei retreated in haste, and the tired troops were ambushed and defeated at the Battle of Guiling. Zhao was thus rescued while Pang Juan barely escaped back to Wei to recoup his losses.

    中文:公元前354年,魏國攻打趙國,并圍困其都城邯鄲。趙國急忙向齊國求救,但齊國軍師孫臏斷定與魏軍兵鋒相對非明智之舉,于是轉而突襲其在大梁的都城。魏國大將龐涓聽見都城被圍,便急忙回師解救。魏軍慌忙撤退,兵困馬乏之際又中了埋伏,在桂陵之戰中大敗。趙國因此得救,龐涓則勉強收拾殘部逃回了魏國。

    詞匯 Vocabularies

    hold: 這里指“認為,持有(觀點,見解等)”,相當于consider

    armo(u)r: 盔甲,保護層,保障

    lay siege to: 包圍,圍攻

    retreat: 撤退,退避

    haste: 此處作名詞,意思是急忙,慌忙;如:The more haste, the less speed.(欲速則不達。)

    troop: 軍隊,部隊;troop(通常用復數形式troops)與army均可表示“軍隊,部隊”,但troops側重指構成軍隊的士兵成員,且并不指個別士兵,所以“派兵上前線”在英語中應是send troops to the front;army則著重指軍隊的整體,且一般指陸軍,所以“參軍”在英語中應是join/go into the army

    ambush: 埋伏突襲,伏擊;如:ambush on all sides(十面埋伏)

    recoup: 收回,重獲(所失去的東西)

    總結 Summary

    對方找事的時候總是經過精心準備的,這個時候他們往往氣焰囂張,來勢兇猛,直接出戰迎敵勝算往往不會很高。所以我們需要做的就是揀其軟肋而痛之,讓他派出去的勢力疲于奔命,留守的勢力心急如焚,如此便可掌握主動權,占了上風。

    相關閱讀

    食品好吃 名稱難譯

    “瞞天過海”怎么翻?

    說說不起眼的it

    句句是典故

    (來源:滬江英語 編輯:崔旭燕)

     
    中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
     

    關注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務

    中國日報網翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    亚洲av中文无码乱人伦在线播放| 无码人妻精品一区二区三区在线| 无码成A毛片免费| 最近最新免费中文字幕高清| 毛片无码全部免费| 久久久无码精品亚洲日韩蜜臀浪潮 | av区无码字幕中文色| 亚洲AV永久无码天堂影院| 无码国产午夜福利片在线观看| 亚洲国产精品狼友中文久久久| 日本公妇在线观看中文版| 波多野结衣AV无码| 日韩亚洲AV无码一区二区不卡 | 性无码专区无码片| 岛国无码av不卡一区二区| 亚洲福利中文字幕在线网址| 中文字幕一区二区精品区| 熟妇人妻不卡中文字幕| 中文在线天堂网WWW| 天堂а在线中文在线新版| 亚洲精品无码激情AV| 久久精品无码一区二区三区日韩 | 免费无码又爽又黄又刺激网站| 精品欧洲AV无码一区二区男男| 无码中文字幕日韩专区视频| 亚洲成AV人片天堂网无码| 亚洲欧洲美洲无码精品VA| 亚洲乱码无码永久不卡在线| 亚洲综合无码AV一区二区| 亚洲中文字幕无码不卡电影| 亚洲日韩精品一区二区三区无码 | 亚洲精品无码AV人在线播放| 中文字幕人妻无码一区二区三区| 熟妇人妻系列aⅴ无码专区友真希| 中文字幕一区二区三区在线不卡 | 一本色道无码道DVD在线观看| 久久午夜无码鲁丝片秋霞| 一区二区三区人妻无码| 无码精品人妻一区二区三区人妻斩 | 中文字幕亚洲精品资源网| 日本在线中文字幕第一视频|