English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
    中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
    當(dāng)前位置: Language Tips > 翻譯經(jīng)驗(yàn)

    《圍城》英譯選句 - “想到你”還是“想你”?

    [ 2011-06-21 17:42]     字號(hào) [] [] []  
    免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

    原文:

    鴻漸想起唐曉芙和自己,心像火焰的舌頭突跳而起,說(shuō):“想到你還是想你?我們一天要想到不知多少人,親戚、朋友、仇人,以及不相干的見(jiàn)過(guò)面的人。真正想一個(gè)人,記掛著他,希望跟他接近,這少得很。人事太忙了,不許我們?nèi)褙炞ⅲ瑹o(wú)間斷地懷念一個(gè)人。我們一生對(duì)于最親愛(ài)的人的想念,加起來(lái)恐怕不到一點(diǎn)鐘,此外不過(guò)是念頭在他身上瞥過(guò),想到而已。”(錢(qián)鐘書(shū) - 《圍城》)

    翻譯關(guān)鍵詞:突跳而起,想到你VS想你,不相干,人事,全神貫注

    譯文:

    Reminded of himself and Tang Hsiao-fu, Hung-chien's heart suddenly flared up like a tongue of flame, and he asked, "Think about you or miss you? We must think about any number of people in one day – relatives, friends, enemies, and even people who have nothing to do with us that we've met before. To really miss someone, keep him constantly in mind, and wish to be close to him is pretty rare. Life keeps people too busy. It doesn't allow us to focus our full attention and yearn for someone without interruption. The time we spend in a whole lifetime thinking about the person we love most probably wouldn't add up to one whole hour. Beyond that our thoughts just brush past him. We're only thinking about him." (美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao <譯> –Fortress Besieged)

    翻譯筆記:

    突跳而起

    這四字詞在漢譯英中很常見(jiàn),我們翻譯時(shí)重要的還是理解原文,大家注意前文有說(shuō)到方鴻漸想起了唐曉芙,說(shuō)明他的感情在一段時(shí)間的平靜后又突然爆發(fā),帶有一點(diǎn)點(diǎn)“涌上心頭”的那種味道,我們可以用如譯文中的flare up,也可以用see red、flare out來(lái)形容。如:

    對(duì)他們過(guò)去敵人的一切舊恨宿怨頓時(shí)涌上心頭。

    All the old hatred for their former enemy flared up.

    想到你VS想你

    話說(shuō)方鴻漸在這段話里真把兩者的意思條分縷析了一番,雖說(shuō)這有點(diǎn)像在玩文字游戲,但細(xì)細(xì)品來(lái),卻不無(wú)道理,“想到”是不能與“想”劃等號(hào)的。

    “想到(think of; call to mind; recall)”一個(gè)人,通常用于表達(dá)因某些原因突然想起某人。而“想(remember with longing; miss)”表達(dá)的更傾向于對(duì)某人一直以來(lái)的一種懷念、惦記與記掛。兩者的感情色彩顯然是不一樣的。如:忽然想到一個(gè)重要的人 suddenly think of someone important

    你走了以后,我們都很想你。

    After you left, we all missed you.

    不相干

    即“不相關(guān)涉、無(wú)關(guān)”,我們常用irrelevant; have nothing to do with來(lái)表達(dá),而譯文用的就是后者。又如:

    不相干的話 irrelevant remarks

    那件事跟你不相干。

    That has nothing to do with you. or It's none of your business.

    人事

    《圍城》英譯選句 - “想到你”還是“想你”?

    “人事”在漢語(yǔ)文章中也是十分常見(jiàn)的多義詞,這次我們統(tǒng)一起來(lái)分析一下。

    (1)指人世間的事:occurrences in human life; human affairs.(此文即屬該種用法)

    (2)關(guān)于工作人員的錄用、培養(yǎng)、調(diào)配、獎(jiǎng)懲等工作:personnel matters。如:

    人事任免 appointment and removal of personnel

    人事調(diào)動(dòng) transfer of personnel

    (3)人情事理:ways of the world,如:

    不懂人事 not know the ways of the world

    (4)人的意識(shí)對(duì)象:consciousness of the outside world,如:

    他昏迷過(guò)去,不省人事。

    He fainted and lost consciousness.

    (5)人力能做到的事:what is humanly possible,如:

    盡人事 do whatever one is capable of; do one's best

    (6)饋贈(zèng)的禮物:gift,如:

    送人事 give a present

    全神貫注

    這是一個(gè)成語(yǔ),我們可將其理解為“全副精神集中于……”,除了譯文中的focus one's full attention或用concentrate one's attention on; be absorbed (or engrossed) in; be preoccupied with來(lái)表達(dá)均可。又如:

    下棋需要全神貫注。

    Chess requires great concentration.

    她全神貫注地聽(tīng)著。

    She listened with rapt attention. or She was all ears.

    相關(guān)閱讀

    無(wú)名氏John

    “公益事業(yè)”怎么翻譯

    網(wǎng)絡(luò)世界中的新詞新語(yǔ)

    詞匯的空缺

    (來(lái)源:滬江英語(yǔ) 編輯:崔旭燕)

     
    中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
     

    關(guān)注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務(wù)

    中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    亚洲天堂2017无码中文| 亚洲人成人无码网www电影首页| 久久AV无码精品人妻糸列| 精品久久久久久无码国产| 国产成人无码一区二区在线观看| 潮喷失禁大喷水aⅴ无码| 亚洲欧美日韩另类中文字幕组| 日韩精品无码Av一区二区| 亚洲va无码va在线va天堂| 无码人妻少妇久久中文字幕蜜桃| 人妻丝袜中文无码av影音先锋专区 | 精品久久久久久中文字幕人妻最新| 久久亚洲精品成人av无码网站 | 最近2019中文字幕大全第二页| 亚洲一区无码精品色| 久久水蜜桃亚洲av无码精品麻豆| 人妻少妇AV无码一区二区| 日本一区二区三区精品中文字幕| 青春草无码精品视频在线观| 无码国产午夜福利片在线观看| 制服丝袜日韩中文字幕在线| 中文字幕久精品免费视频| 日产无码1区2区在线观看| 欧洲Av无码放荡人妇网站| 久久午夜无码鲁丝片秋霞| 欧美日韩中文字幕2020| 亚洲精品无码鲁网中文电影| 中文字幕乱码人在线视频1区| 西西4444www大胆无码| 国产精品一级毛片无码视频| 久久久久亚洲AV无码网站| 亚洲Av综合色区无码专区桃色| 国产成人无码一区二区三区在线| 日本精品自产拍在线观看中文| 中文字幕视频一区| 中文字幕日韩在线| 日本中文一区二区三区亚洲| 亚洲精品无码AV中文字幕电影网站 | 无码国产午夜福利片在线观看| 亚洲va无码手机在线电影| 无码人妻一区二区三区在线|