English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
    中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
    當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語(yǔ)

    無(wú)手機(jī)焦慮癥 nomophobia

    [ 2013-07-30 10:31] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
    免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

    如果有一天出門太急忘了帶手機(jī),你會(huì)怎么樣?估計(jì)很多人都會(huì)說(shuō),要是走得不遠(yuǎn)的話一定會(huì)回去拿的。從什么時(shí)候開始,手機(jī)成了我們生活的必需品?而且是時(shí)刻要在視野范圍內(nèi)的一個(gè)必需品。每天不知道有多少人因?yàn)槭謾C(jī)沒(méi)電或者余額不足而焦躁不安。英國(guó)的研究人員給這樣的癥狀起了個(gè)名字,叫nomophobia。

    無(wú)手機(jī)焦慮癥 nomophobia

    Nomophobia is the fear of being out of mobile phone contact. The term, an abbreviation for "no-mobile-phone phobia", was coined during a study by the UK Post Office who commissioned YouGov, a UK-based research organization to look at anxieties suffered by mobile phone users. The study found that nearly 53 percent of mobile phone users in Britain tend to be anxious when they "lose their mobile phone, run out of battery or credit, or have no network coverage".

    無(wú)手機(jī)焦慮癥(nomophobia)指手機(jī)聯(lián)系不暢通時(shí)的恐懼心理。這個(gè)詞是no-mobile-phone phobia(無(wú)手機(jī)焦慮癥)的縮寫形式,是由英國(guó)一個(gè)名為YouGov的研究機(jī)構(gòu)在受英國(guó)郵局委托研究手機(jī)用戶焦慮癥狀時(shí)首創(chuàng)的一個(gè)說(shuō)法。該研究發(fā)現(xiàn),英國(guó)有近53%的手機(jī)用戶在“手機(jī)丟失、手機(jī)沒(méi)電或余額不足、或者不在服務(wù)區(qū)”的時(shí)候會(huì)感到焦慮不安。

    The study compared stress levels induced by the average case of nomophobia to be on-par with those of "wedding day jitters" and trips to the dentists. Ten percent of those questioned said they needed to be contactable at all times because of work. More than one in two nomophobes never switch off their mobile phones.

    該研究發(fā)現(xiàn),一般狀況下的無(wú)手機(jī)焦慮癥引發(fā)的壓力水平相當(dāng)于“婚禮緊張癥”和看牙醫(yī)時(shí)所經(jīng)歷的壓力水平。有百分之十的受訪者表示因?yàn)楣ぷ髟蛐枰S時(shí)保持手機(jī)暢通。一半以上的無(wú)手機(jī)焦慮癥患者從不關(guān)機(jī)。

    相關(guān)閱讀

    垃圾睡眠 junk sleep

    手機(jī)幻聽 ringxiety

    “電腦寡婦”是怎么回事?

    放假就得“休閑病” leisure sickness

    (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)

    點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)新詞

     

     
    中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
     

    關(guān)注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務(wù)

    中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    精品无码人妻一区二区三区| 中文字幕在线最新在线不卡| 精品久久久久中文字| 99国产精品无码| 中出人妻中文字幕无码| 中文字幕久久欲求不满| 无码精品第一页| 国产精品无码一区二区三级 | 亚洲av无码成人黄网站在线观看 | 日韩中文字幕欧美另类视频| 国模无码一区二区三区不卡| 亚洲日韩v无码中文字幕| 中文字幕视频免费| 中文字幕精品无码一区二区三区 | 日韩乱码人妻无码中文字幕视频| 亚洲AV无码国产在丝袜线观看| 中文无码vs无码人妻| 欧美成人中文字幕在线看| 精品久久久无码人妻中文字幕豆芽| 亚洲Av无码乱码在线znlu| 色综合久久无码中文字幕| 亚洲精品~无码抽插| 国产成人无码区免费内射一片色欲| 日本久久中文字幕| 暖暖免费中文在线日本| 日韩人妻无码精品无码中文字幕| 色欲狠狠躁天天躁无码中文字幕 | 久久亚洲精精品中文字幕| 一本大道无码日韩精品影视| 四虎成人精品国产永久免费无码| av无码久久久久久不卡网站| 国产乱人无码伦av在线a| 东京热加勒比无码视频| HEYZO无码综合国产精品| 国产亚洲精品无码拍拍拍色欲| 精品人妻系列无码天堂| 97精品人妻系列无码人妻| 精选观看中文字幕高清无码| 午夜精品久久久久久久无码| 国产成人一区二区三中文| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区|