English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
    中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
    當(dāng)前位置: Language Tips > 翻譯經(jīng)驗

    二十國集團領(lǐng)導(dǎo)人布里斯班峰會公報(雙語)

    [ 2014-11-17 13:24]     字號 [] [] []  
    免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

     

    附件:需進(jìn)一步采取行動的事項

    Issues for further action

    1、對于金融穩(wěn)定理事會關(guān)于制定全球系統(tǒng)重要性銀行額外吸損能力國際統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)的建議,應(yīng)在2015年峰會決定采取最終措施前,公開征求意見、進(jìn)行嚴(yán)格的量化評估并進(jìn)一步細(xì)化措施。量化評估將考慮該標(biāo)準(zhǔn)對新興市場國家銀行業(yè)、總部在新興市場國家的全球系統(tǒng)重要性銀行以及國有銀行的影響。

    The FSB proposal for an internationally agreed standard requiring global systemically important banks (G-SIBs) to hold additional loss absorbing capacity in resolution will be subject to public consultation, a rigorous quantitative impact assessment and further refinement before any final measure is agreed by the 2015 Summit. The impact analyses will include consideration of the consequences of this requirement on banks in emerging markets, G-SIBs headquartered in EMEs, and state-owned banks.

    2、考慮到訴訟帶來的挑戰(zhàn)以及為加強主權(quán)債務(wù)重組進(jìn)程的有序性和可預(yù)測性,我們歡迎國際社會就強化集體行動和同權(quán)條款開展的工作。我們呼吁在國際主權(quán)債券中含有上述條款,并鼓勵國際社會和私人部門付諸實踐。我們要求財長和央行行長討論上述及相關(guān)問題的進(jìn)展。

    Given the challenges litigation poses and in order to strengthen the orderliness and predictability of the sovereign debt restructuring process, we welcome the international work on strengthened collective action and pari passu clauses. We call for their inclusion in international sovereign bonds and encourage the international community and private sector to actively promote their use. We ask our Finance Ministers and Central Bank Governors to discuss the progress achieved on this and related issues.

    3、如果美國在2014年底前仍未批準(zhǔn)2010年IMF改革方案,我們要求IMF立即研擬下一步行動方案,并要求財長和央行行長與國際貨幣金融委員會(IMFC)開展合作,在IMFC下次會議中討論上述方案。

    If the US does not ratify the 2010 IMF reforms by end-2014, we ask the IMF to discuss options for next steps shortly thereafter and we ask our Finance Ministers and Central Bank Governors to work with the IMFC to schedule a discussion on these options in their next meeting.

    (來源:G20官網(wǎng),編輯 Helen)

     

    上一頁 1 2 3 4 下一頁

     
    中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
     

    關(guān)注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務(wù)

    中國日報網(wǎng)翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    一本一道av中文字幕无码| 亚洲色中文字幕无码AV| 无套中出丰满人妻无码| 色噜噜亚洲精品中文字幕| 亚洲成A人片在线观看无码不卡| 中文字幕久久精品无码| 久久久久久人妻无码| 中文字幕久久精品| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 丰满白嫩人妻中出无码| 无套内射在线无码播放| 日韩人妻无码一区二区三区| 日本免费在线中文字幕| 亚洲中文字幕一二三四区苍井空| 欧洲精品久久久av无码电影| 亚洲综合av永久无码精品一区二区| 久久中文骚妇内射| 中文字字幕在线中文乱码不卡| 97精品人妻系列无码人妻| 亚洲成AV人片在线播放无码| 一区 二区 三区 中文字幕| 亚洲VA中文字幕不卡无码| 亚洲?V无码成人精品区日韩| 国产精品xxxx国产喷水亚洲国产精品无码久久一区 | 久久久无码一区二区三区| 成人A片产无码免费视频在线观看| 最近中文字幕电影大全免费版| 亚洲日本va中文字幕久久| 中文字幕无码日韩专区免费| 最近高清中文字幕无吗免费看| 亚洲中文字幕日本无线码| 国产成人一区二区三中文| 无码中文字幕av免费放dvd| 中文文字幕文字幕亚洲色| 亚洲中文字幕无码一去台湾| 亚洲一区二区三区在线观看精品中文| 中文字幕一区二区人妻| 日韩人妻无码中文字幕视频| 台湾佬中文娱乐中文| 中文字幕日韩人妻不卡一区 | 日日日日做夜夜夜夜无码|