Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
    Culture
    Home / Culture / Books

    Found in translation

    Young professionals are increasingly helping to fill in gaps in Chinese versions of French literature, past and present, Fang Aiqing reports.

    By Fang Aiqing | China Daily Global | Updated: 2024-12-09 08:51
    Share
    Share - WeChat
    Fact and Fiction: In Defense of a Border CHINA DAILY

    In Fact and Fiction: In Defense of a Border, Lavocat, a professor of comparative literature at the Universite Sorbonne Nouvelle Paris 3, reviews the historical controversy around fiction.

    Her book clearly deals with a key concern in literature — how to distinguish fiction from fact — by demonstrating that a border exists between the two, as well as exploring the diversity, complexity and fragility of the links between the real and the imagined world, which demands a passionate defense of both fiction and reality. Lavocat takes reference from various literary traditions including Chinese.

    Cao, translator of the book and a professor in the French language department of Nanjing University in Jiangsu province, says that during translation, she maintained contact with Lavocat.

    The Chinese edition includes updated content the author added in response to the sweeping changes brought by new technology, such as artificial intelligence and virtual reality, since the book was first published in 2016.

    Cao says that since she began translating in 2003, she has noticed an increasing number of direct translations of French books into Chinese, rather than being translated from English versions, which is resulting in increased accuracy and fidelity.

    The Monarchy of France. CHINA DAILY

    Meanwhile, a growing number of diverse books have been introduced to China.

    She adds that the originality of the translator, especially in flashes of linguistic inspiration surrounding the most accurate translation of a particular word or phrase, cannot be replaced by AI.

    Born in the French overseas territorial collectivity of Martinique in the Caribbean, poet and playwright Cesaire was one of the co-founders of Negritude, a literary movement to restore the cultural identity of black people that began in the 1930s among French-speaking African and Caribbean writers in Paris.

    He was among the first to reveal that beyond political domination, colonization had a significant impact on ways of thinking that extended far beyond colonialism itself, according to a jury statement.

    Cesaire is still a little-known author in China and the translation of his Notebook of a Return to the Native Land is the first of his books published on the Chinese mainland. The translation provides readers with access to more diverse French literature, the statement adds.

    |<< Previous 1 2 3 4 5 6 Next   >>|
    Most Popular
    Top
    BACK TO THE TOP
    English
    Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
    License for publishing multimedia online 0108263

    Registration Number: 130349
    FOLLOW US
    国产仑乱无码内谢| 人妻少妇精品无码专区二区| 国产V亚洲V天堂无码久久久| 久久久久久无码国产精品中文字幕 | 国产成人无码免费网站| 少妇无码AV无码一区| 亚洲AV中文无码乱人伦下载| 88国产精品无码一区二区三区| 日韩精品无码人成视频手机| 日韩乱码人妻无码中文字幕 | 亚洲AV永久无码一区二区三区| 亚洲精品中文字幕无码蜜桃| 精品久久久久久久久久中文字幕| 久久亚洲AV永久无码精品| 精品无码一区二区三区亚洲桃色 | 色综合久久无码五十路人妻| 色婷婷综合久久久久中文字幕| 亚洲色中文字幕无码AV| 少妇中文无码高清| 狠狠躁狠狠爱免费视频无码| 人妻少妇乱子伦无码视频专区| 亚洲色无码专区在线观看| 亚洲看片无码在线视频| 在线天堂资源www在线中文| 亚洲日本中文字幕区| 天堂√在线中文资源网| а天堂8中文最新版在线官网| 亚洲中文久久精品无码| 一本一道精品欧美中文字幕| 亚洲中文字幕无码一区二区三区 | 中文www新版资源在线| 暖暖免费在线中文日本| 中出人妻中文字幕无码| 免费在线中文日本| 久久中文精品无码中文字幕| 中文字幕亚洲综合久久菠萝蜜| 台湾无码AV一区二区三区| 亚洲真人无码永久在线| 国产无遮挡无码视频免费软件| YY111111少妇无码理论片| 嫩草影院无码av|