English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
    中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
    當前位置: Language Tips > 兩會文件

    2011年政府工作報告全文(雙語)

    [ 2014-02-27 13:24]     字號 [] [] []  
    免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

    2011年政府工作報告

    2011年3月5日 溫家寶

    REPORT ON THE WORK OF THE GOVERNMENT

    Delivered at the Fourth Session of the Eleventh

    National People's Congress on March 5, 2011

    Wen Jiabao Premier of the State Council

    各位代表,現(xiàn)在,我代表國務(wù)院,向大會作政府工作報告,請各位代表審議,并請全國政協(xié)委員提出意見。

    Fellow Deputies,

    On behalf of the State Council, I now present to you my report on the work of the government for your deliberation and approval. I also invite the members of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) to submit comments and suggestions.

    一、“十一五”時期國民經(jīng)濟和社會發(fā)展的回顧

    I. Review of National Economic and Social Development During the Eleventh Five-Year Plan Period

    “十一五”時期是我國發(fā)展進程中極不平凡的五年。面對國內(nèi)外復雜形勢和一系列重大風險挑戰(zhàn),中國共產(chǎn)黨團結(jié)帶領(lǐng)全國各族人民,全面推進改革開放和現(xiàn)代化建設(shè),國家面貌發(fā)生了歷史性變化。

    The Eleventh Five-Year Plan period was a truly extraordinary time in the course of the country's development. In the face of complex domestic and international situations and a series of major risks and challenges, the Communist Party of China (CPC) united with and led the people of all the country's ethnic groups in comprehensively advancing reform, opening up and modernization, bringing about a historic change in China over the past five years.

    ——這五年,我國社會生產(chǎn)力、綜合國力顯著提高。我們有效應對國際金融危機沖擊,保持經(jīng)濟平穩(wěn)較快發(fā)展,勝利完成“十一五”規(guī)劃的主要目標和任務(wù),國民經(jīng)濟邁上新的臺階。國內(nèi)生產(chǎn)總值達到39.8萬億元,年均增長11.2%,財政收入從3.16萬億元增加到8.31萬億元。載人航天、探月工程、超級計算機等前沿科技實現(xiàn)重大突破。國防和軍隊現(xiàn)代化建設(shè)取得重大成就。

    -The country's productive forces and overall national strength improved significantly. We effectively warded off the impact of the global financial crisis, maintained steady and rapid economic development and fulfilled the major objectives and tasks of the Eleventh Five-Year Plan, and the economy scaled new heights. GDP grew at an average annual rate of 11.2% to reach 39.8 trillion yuan. Government revenue increased from 3.16 trillion yuan to 8.31 trillion yuan. Major breakthroughs were attained in cutting-edge science and technology such as the manned space mission, the lunar exploration program and supercomputers. Great progress was made in the modernization of national defense and the army.

    ——這五年,各項社會事業(yè)加快發(fā)展、人民生活明顯改善。教育、科技、文化、衛(wèi)生、體育事業(yè)全面進步。城鎮(zhèn)新增就業(yè)5771萬人,轉(zhuǎn)移農(nóng)業(yè)勞動力4500萬人;城鎮(zhèn)居民人均可支配收入和農(nóng)村居民人均純收入年均分別實際增長9.7%和8.9%;覆蓋城鄉(xiāng)的社會保障體系逐步健全。

    -Progress in all social programs accelerated and people's lives improved significantly. Comprehensive progress was made in education, science and technology, culture, public health and sports programs. The number of new urban jobs increased by 57.71 million, and 45 million agricultural workers found urban employment. The per capita disposable income of urban residents rose by an annual average of 9.7% and the per capita net income of rural residents by 8.9% in real terms. The social security system covering both urban and rural areas was progressively refined.

    ——這五年,改革開放取得重大進展。重點領(lǐng)域和關(guān)鍵環(huán)節(jié)改革實現(xiàn)新突破,社會主義市場經(jīng)濟體制更加完善。去年對外貿(mào)易總額達到2.97萬億美元,開放型經(jīng)濟水平快速提升。

    - Major progress was made in reform and opening up. New breakthroughs were achieved in crucial areas and key links of reform, and the socialist market economy further improved. Last year, total foreign trade volume reached US$ 2.97 trillion and the openness ofthe economy increased rapidly.

    ——這五年,我國國際地位和影響力顯著提高。我們在國際事務(wù)中發(fā)揮重要的建設(shè)性作用,有力維護國家主權(quán)、安全和發(fā)展利益,全方位外交取得重大進展。我們成功舉辦北京奧運會、上海世博會,實現(xiàn)了中華民族的百年夢想。

    - China's international prestige and influence grew significantly. We played an important and constructive role in international affairs; effectively safeguarded our national sovereignty, security and development interests; and made major progress in our all-around diplomacy. We successfully hosted the Beijing Olympics and Shanghai World Expo, thus fulfilling dreams the Chinese nation had cherished for a century.

    這些輝煌成就,充分顯示了中國特色社會主義的優(yōu)越性,展現(xiàn)了改革開放的偉大力量,極大增強了全國各族人民的自信心和自豪感,增強了中華民族的凝聚力和向心力,必將激勵我們在新的歷史征程上奮勇前進。

    These brilliant achievements clearly show the advantages of socialism with Chinese characteristics and the great power of reform and opening up. They greatly increased the confidence and pride of our people of all ethnic groups, strengthened the cohesiveness of the Chinese nation, and inspired us to forge ahead on our historic course.

    上一頁 1 2 3 4 5 6 7 下一頁

     
    中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
     

    關(guān)注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務(wù)

    中國日報網(wǎng)翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    亚洲美日韩Av中文字幕无码久久久妻妇 | 一本大道久久东京热无码AV| 制服中文字幕一区二区| 国产精品无码一区二区在线观一 | 日韩中文字幕一区| MM1313亚洲精品无码| 中文字幕无码免费久久| 中文字幕日本高清| 日韩亚洲不卡在线视频中文字幕在线观看| 亚洲AV无码一区二区二三区软件 | 免费一区二区无码东京热| 狠狠躁天天躁中文字幕无码 | 91精品无码久久久久久五月天| 中文字幕日韩欧美| 欧美中文字幕在线| 中文字幕丰满伦子无码| 精品久久久无码中文字幕| 人妻夜夜添夜夜无码AV| 成人无码WWW免费视频| 中文字幕精品无码久久久久久3D日动漫| 成人性生交大片免费看中文 | 国产精品99无码一区二区| 无码人妻精品一区二区三区夜夜嗨| 中文字幕精品一区二区三区视频| 久久精品中文字幕久久| 人妻少妇久久中文字幕| 中文字幕aⅴ人妻一区二区| 亚洲精品无码专区在线播放| 潮喷失禁大喷水aⅴ无码| 久久久久亚洲av无码专区| 色偷偷一区二区无码视频| 亚洲AV无码一区二区三区系列| 亚洲情XO亚洲色XO无码| 亚洲国产成人精品无码区在线观看| 日韩精品无码免费专区午夜不卡| 色多多国产中文字幕在线| 中文字幕日韩三级片| 中文字幕AV中文字无码亚| 西西午夜无码大胆啪啪国模| 无码一区二区三区免费| 少妇人妻无码精品视频app|