您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
       
     





     
    《哈利·波特與混血王子》精講之五
    [ 2009-11-25 15:43 ]

    《哈利·波特》系列幕后花絮

    考考你

    本片段劇情:哈利私扣了魔藥學(xué)課上領(lǐng)到的書,書的主人“混血王子”引起了大家的興趣。哈利、赫敏和羅恩一起去酒館喝酒,不巧碰見金妮正和別人熱吻。斯拉格霍恩教授正巧遇到了他們,遂邀請(qǐng)哈利和赫敏去參加一個(gè)簡單的晚宴。

    精彩對(duì)白

    Ron: I have to admit I thought I was going to miss that last one. I hope Cormac's not taking it too hard. He's got a bit of a thing for you, Hermione... Cormac.

    Hermione: He's vile.

    Harry: Have you ever heard of the spell, Sectumsempra?

    Hermione: No, I haven't. If you had a shred of self-respect, you'd hand that book in.

    Ron: Not bloody likely. He's top of the class. He's even better than you, Hermione. Slughorn thinks he's a genius.

    Hermione: I'd like to know whose that book was. Let's have a look, shall we?

    《哈利·波特與混血王子》精講之五

    Harry: No.

    Hermione: Why not?

    Harry: The binding is fragile.

    Hermione: "The binding is fragile"?

    Harry: Yeah.

    Ginny: Who's the Half-Blood Prince? Who? That's what it says right here. This book is property of the Half-Blood Prince.

    Hermione: For weeks, you carry around this book. Practically, sleep with it, and yet you have no desire to find out who the Half-Blood Prince is.

    Harry: I didn't say I wasn't curious and I don't sleep with it.

    Ron: Well, it's true. Well, I got a nice chat before I go to bed. And all you do is that bloody book. It's like being with Hermione.

    Hermione: Well, I was curious so, I went to...

    Harry & Ron: The library? And?

    Hermione: And nothing. I couldn't find a reference anywhere to the Half-Blood Prince.

    Ron: There we go. That settles it, then.

    Dwarf: Yeah, uh...hoping to find you in the Three Broomsticks. Uh no, emergency choir practice from the freighthorse.

    Harry: Does anyone fancy a butterbeer?

    Slughorn: A chum of mine was sledging down Clagsby Hill. We had a very long, home-made Norwegian style sledge. We hurtled down, we hit what most...

    Harry: Ron, sit aside me.

    Ron: Okay.

    Waiter: Something to drink?

    Hermione: Three butterbeers and some ginger in mine, please.

    Ron: Oh, bloody hell.

    Hermione: Ron, see they're only holding hands. And snogging.

    Ron: I'd like to leave.

    Hermione: What? You can't be serious.

    Ron: That happens to be my sister.

    Hermione: So? What if she looked at me and saw you snogging me? Would you expect her to get up and leave?

    Slughorn: Hey, my boy.

    Harry: So wonderful to see you.

    Slughorn: And you, and you.

    Harry: So what brings you here?

    Slughorn: Oh, Three Broomsticks and I go way back further than I care to admit. could remember when it was One Broomstick. All hands on deck, Granger. Listen, my boy, in the old days, I used to throw together the occassional supper party. Select a student or two. Would you be game?

    Harry: I consider it an honor, sir.

    Slughorn: You'd be welcome too, Granger.

    Hermione: I'd be delighted, sir.

    Slughorn: Splendid! Look for my owl. Good to see you, Wallenby.

    妙語佳句 活學(xué)活用

    1. take it too hard: 太在意,過于不快。赫敏的意思是“但愿考邁克可別太難過”,而其實(shí)正是她在比賽快結(jié)束時(shí)念了咒語,才害考邁克輸?shù)袅丝仄姹荣悺?/p>

    2. vile: 可惡的,可恥的。羅恩說考邁克對(duì)赫敏“有點(diǎn)兒意思”,所以赫敏回敬道:“別惡心我”。例如:Murder is a vile and loathsome crime.(謀殺是邪惡而令人發(fā)指的罪行。)

    3. spell: 咒語,魔法。而“下咒語”或“施魔法”則用cast a spell來表示。例如:The heartless witch cast a spell on the poor little girl.(狠心的女巫對(duì)孤苦無助的小女孩施發(fā)妖術(shù)。)

    4. Not bloody likely: 根本不可能,你別做夢(mèng)了。Bloody在這里用來加強(qiáng)語氣,有冒犯之意。例如:Lend you $5? Not bloody likely!(借給你5美元?沒門兒!)

    5. binding: 書籍的封皮,裝訂。例如:The latest edition is binding.(最新版本的書正在裝訂。)

    6. There we go: 好了,這樣就對(duì)了。

    7. That settles it: 這就解決了。

    8. fancy: 想要。哈利的意思是“有人想來點(diǎn)兒黃油啤酒嗎?”

    9. chum: 密友。例如:She's chum up with the girl in the next room(她和鄰室的姑娘成了好朋友。)

    10.snog: (英國俚語)接吻,愛撫。

    11.You can't be serious: 你一定是在開玩笑。類似說法還有you gotta be kidding。

    12.throw together: 匆匆拼湊。例如:The boy just throw together a composition and hand it in.(男孩匆匆拼湊了一篇作文就交上去了。)

    《哈利·波特》系列幕后花絮

    考考你

       上一頁 1 2 下一頁  

    英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
    相關(guān)文章 Related Story
     
     
     
    本頻道最新推薦
     
    《哈利·波特與混血王子》精講之六
    美夫婦混入白宮蹭國宴
    網(wǎng)上銷贓 e-fence/efence
    Seeing someone 在戀愛
    研究:少吃肉既健康又環(huán)保
    翻吧推薦
     
    論壇熱貼
     
    萬圣節(jié)問題火熱征集!
    翻譯達(dá)人評(píng)選,快來投票!
    經(jīng)典英語口語,不得不看(推薦)
    I chocolate you!怎么翻譯?
    請(qǐng)教obama演講里的一句話
     

     

    无码精品国产VA在线观看| MM1313亚洲精品无码| 无码国模国产在线无码精品国产自在久国产 | 熟妇人妻无码中文字幕| 天堂在线中文字幕| 日韩专区无码人妻| 玖玖资源站无码专区| 中文无码制服丝袜人妻av| 国产中文欧美日韩在线| 中文字幕无码久久久| 国产真人无码作爱免费视频| 亚洲2022国产成人精品无码区 | 亚洲AV日韩AV永久无码下载| 精品久久久久久久中文字幕| 中文字幕丰满伦子无码| 无码免费又爽又高潮喷水的视频| 日韩免费无码一区二区三区| 成人无码WWW免费视频| 中文字幕不卡亚洲| 狠狠精品久久久无码中文字幕| 人妻少妇久久中文字幕| 中文字幕一区二区人妻性色| 亚洲精品无码成人片在线观看 | 中文字幕在线精品视频入口一区| 亚洲男人在线无码视频| 亚洲av无码国产精品色在线看不卡| 国产日产欧洲无码视频无遮挡| 国精品无码一区二区三区左线| 无码人妻久久一区二区三区免费丨 | 中文字幕精品亚洲无线码二区| 无码无遮挡又大又爽又黄的视频| 影院无码人妻精品一区二区| 久久无码av三级| 人妻少妇无码精品视频区| 亚洲av综合avav中文| 在线综合亚洲中文精品| 亚洲Av无码乱码在线观看性色| 内射无码午夜多人| 亚洲一本大道无码av天堂 | mm1313亚洲国产精品无码试看| 99热门精品一区二区三区无码 |