您現在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
     





     
    “自欺欺人”當選韓國2007年度成語
    2007 was Year of Living Deceptively, Seoul poll shows
    [ 2007-12-26 09:26 ]

    For South Koreans 2007 was the Year of Living Deceptively, according to a survey published Monday

    For South Koreans 2007 was the Year of Living Deceptively, according to a survey published Monday in the wake of scandals involving fake academics, the nation's top conglomerate and politicians.

    A survey of 340 professors selected the Chinese phrase "ja-gi-gi-in" (deceiving yourself and others) from several candidates when asked to sum up the year, newspapers reported.

    "Ja-gi-gi-in is the behaviour resulting from one's excessive desire," Professor Ahn Dae-Hoe told the Korea Herald.

    "Forging degrees, plagiarising theses and the moral insensitivity of politicians and big corporations have shaken up Korean society for the past year."

    The news that a high-profile art curator had faked her degrees prompted a series of similar disclosures, both voluntary and involuntary. The Samsung group is being investigated over claims it operated a massive slush fund for bribery.

    Several government officials have quit over corruption claims and president-elect Lee Myung-Bak faces an independent probe into allegations he was linked to a 2001 stock manipulation scam. He denies any involvement.

    Koreans still use some Chinese characters alongside the indigenous Hangeul script.

    點擊查看更多雙語新聞


    (Agencies)

    據本周一公布的一項調查結果顯示,對于韓國人來說,2007年是“生活在欺騙中”的一年。因為在過去一年中,韓國發生了學術造假及涉及大財團和政府官員的一系列丑聞。

    據韓國各大報刊報道,該調查讓340名教授從幾個備選中國成語中挑出最能概括2007年的成語,結果“自欺欺人”(欺騙自己和別人)當選。

    安大會教授在接受《韓國先驅報》的采訪時說:“‘自欺欺人’是一種由貪婪導致的行為。”

    “在過去一年中,學歷造假、論文抄襲、政府官員與大財團相互勾結等一系列丑聞嚴重影響了韓國社會。”

    今年,韓國一位知名藝術系教授被曝學歷造假丑聞,這一消息傳出后,一系列名人偽造學歷丑聞紛紛曝光,有些是主動承認,有些則是被人揭發。而三星集團則因涉嫌非法籌集巨額行賄基金正在接受調查。

    數名政府官員因涉嫌腐敗而辭職,新任總統李明博也因涉嫌參與2001年的股票操縱案而將接受“特檢”。但李明博否認自己與此案有任何聯系。

    韓國人在使用韓語的同時,仍保留了一些漢字。

     

    (英語點津姍姍編輯)

     

    Vocabulary: 

    in the wake of:跟隨……而來;作為……的結果

    slush fund:an amount of money kept for dishonest purposes, especially in politics(用以收買官員或散布政治謠言的資金; 行賄資金)

     
     
    相關文章 Related Stories
     

     

     

     
     

    本頻道最新推薦

         
      南海沉船“打撈出水”
      “自欺欺人”當選韓國2007年度成語
      英國人名大排行
      英國郵政圣誕期間寄失120萬件包裹
      央視獲奧運會“新媒體轉播權”

    論壇熱貼

         
      開個題目大家扯:hotel & restaurant
      追求某人
      請教工商年檢如何翻譯
      How to translate “中國老字號”into English?
      "港股直通車"怎么翻譯?
      兩免一補怎么說?




    无码永久免费AV网站| 婷婷色中文字幕综合在线| 无码精品人妻一区二区三区AV| 最近2019年中文字幕一页| 超清无码无卡中文字幕| 成人无码区免费A片视频WWW| 人妻无码人妻有码中文字幕| 免费无码一区二区三区| | 少妇中文无码高清| 亚洲热妇无码AV在线播放 | 亚洲人成无码www久久久| 无码人妻熟妇AV又粗又大| 国产成人无码免费看视频软件| 中文字幕无码精品三级在线电影 | 亚洲成AV人片在线播放无码| a亚洲欧美中文日韩在线v日本| 免费无码午夜福利片| 国产精品无码久久久久| 无码永久免费AV网站| 亚洲av激情无码专区在线播放| 中文字幕无码一区二区三区本日 | 亚洲中文字幕无码专区| 亚洲欧美日韩中文字幕在线不卡 | 中文字幕AV影片在线手机播放| 国产网红主播无码精品| 久久久久久人妻无码| 久久久久亚洲av无码专区导航| 无码国产色欲XXXXX视频| 无码人妻精品一区二区三区东京热 | 中文人妻无码一区二区三区| 欧美日韩国产中文精品字幕自在自线| а√在线中文网新版地址在线| 中文字幕AV一区中文字幕天堂| 亚洲精品无码午夜福利中文字幕 | 亚洲AV永久无码精品一区二区国产 | 人妻丝袜中文无码av影音先锋专区| 欧美 亚洲 有码中文字幕| 亚洲中文字幕一二三四区苍井空| 99在线精品国自产拍中文字幕| 无码中文字幕日韩专区视频|