English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
    中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
    當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語(yǔ)新聞

    聯(lián)合國(guó)任命首位星際外交官 代表人類(lèi)接觸外星人
    UN 'to appoint space ambassador to greet alien visitors'

    [ 2010-09-27 15:20]     字號(hào) [] [] []  
    免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009
    聯(lián)合國(guó)任命首位星際外交官 代表人類(lèi)接觸外星人

    Aliens who landed on earth and asked: 'Take me to your leader' would be directed to Mrs Othman.(telegraph.co.uk)

    Get Flash Player

    A space ambassador could be appointed by the United Nations to act as the first point of contact for aliens trying to communicate with Earth.

    Mazlan Othman, a Malaysian astrophysicist, is set to be tasked with co-ordinating humanity’s response if and when extraterrestrials make contact.

    Aliens who landed on earth and asked: “Take me to your leader” would be directed to Mrs Othman.

    She will set out the details of her proposed new role at a Royal Society conference in Buckinghamshire next week.

    The 58-year-old is expected to tell delegates that the proposal has been prompted by the recent discovery of hundreds of planets orbiting other stars, which is thought to make the discovery of extraterrestrial life more probable than ever before.

    Mrs Othman is currently head of the UN’s little known Office for Outer Space Affairs (Unoosa).

    In a recent talk to fellow scientists, she said: “The continued search for extraterrestrial communication, by several entities, sustains the hope that some day human kind will receive signals from extraterrestrials.

    “When we do, we should have in place a coordinated response that takes into account all the sensitivities related to the subject. The UN is a ready-made mechanism for such coordination.”

    Opinion is divided about how future extraterrestrial visitors should be greeted. Under the Outer Space Treaty on 1967, which Unoosa oversees, UN members agreed to protect Earth against contamination by alien species by “sterilising” them.

    Mrs Othman is understood to support a more tolerant approach.

    But Professor Stephen Hawking has warned that alien interlopers should be treated with caution.

    He said: “I imagine they might exist in massive ships, having used up all the resources from their home planet. The outcome for us would be much as when Christopher Columbus first landed in America, which didn’t turn out very well for the Native Americans.”

    (Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Web site.)

    點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

    (Agencies)

    聯(lián)合國(guó)將任命首位“星際外交官”,代表人類(lèi)與試圖和地球聯(lián)系的外星人進(jìn)行最初接觸。

    擔(dān)當(dāng)這一重任的是馬來(lái)西亞天體物理學(xué)家馬斯藍(lán)?奧斯瑪,她的職責(zé)是,假設(shè)有外星人接觸地球時(shí),協(xié)調(diào)人類(lèi)的應(yīng)對(duì)行動(dòng)。

    那些降臨到地球,并要求“見(jiàn)領(lǐng)導(dǎo)”的外星人將由奧斯瑪夫人接待。

    她將于下周在英國(guó)白金漢郡舉行的皇家學(xué)會(huì)會(huì)議上詳細(xì)闡釋她的新職責(zé)。

    據(jù)稱(chēng),現(xiàn)年58歲的奧斯瑪將告訴與會(huì)代表,提議增設(shè)這一職位是由于近期發(fā)現(xiàn)了數(shù)百個(gè)新的恒星系,極大增加了發(fā)現(xiàn)外星生命的可能性。

    奧斯瑪夫人目前是聯(lián)合國(guó)外太空事務(wù)辦公室(Unoosa)最高負(fù)責(zé)人,這一機(jī)構(gòu)并不為公眾熟知。

    她最近在與科學(xué)家友人的談話(huà)中說(shuō):“很多機(jī)構(gòu)都在不斷尋找與外星生命溝通的渠道,很可能有一天我們會(huì)接收到來(lái)自外星人的信號(hào)。”

    “當(dāng)這一天到來(lái)時(shí),我們必須能夠立即作出合理有序的應(yīng)對(duì),將所有敏感因素考慮在內(nèi),而聯(lián)合國(guó)正是一個(gè)現(xiàn)成的協(xié)調(diào)機(jī)構(gòu)。”

    有關(guān)未來(lái)如何接待外星訪(fǎng)客一直存有爭(zhēng)議。根據(jù)1967年由外太空事務(wù)辦公室監(jiān)督制定的《外太空條約》,聯(lián)合國(guó)成員國(guó)同意通過(guò)使他們“絕育”的方法保護(hù)地球免于受到外星物種的污染。

    據(jù)稱(chēng)奧斯瑪夫人支持采用更加寬容的方式。

    而斯蒂芬?霍金教授已提醒大家,應(yīng)謹(jǐn)慎對(duì)待外星“擅入者”。

    他說(shuō):“我猜他們會(huì)生活在巨大的飛船里,耗盡了本星球資源。他們闖入地球就像哥倫布發(fā)現(xiàn)新大陸,而我們的遭遇就像那些悲慘的印第安人。”

    相關(guān)閱讀

    英空軍曾遭遇UFO 丘吉爾下令隱瞞

    霍金新書(shū)稱(chēng)宇宙非上帝創(chuàng)造

    俄政客自稱(chēng)遇見(jiàn)外星人 曾參觀過(guò)UFO

    外星生物或存在 危險(xiǎn)勿近

    1/5地球人相信外星人“潛伏”在身邊

    英科學(xué)家稱(chēng)人類(lèi)都是外星人

    外來(lái)物種 alien species

    (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯Helen)

    Vocabulary:

    ready-made: extremely convenient or ideally suited(現(xiàn)成的,做好的)

    interloper: an intruder(闖入者,干涉他人事務(wù)者)

     
    中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
     

    關(guān)注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務(wù)

    中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
    電話(huà):010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    天堂8а√中文在线官网| 伊人久久无码中文字幕| 亚洲av永久无码精品古装片| 中文字幕一区二区人妻| 色爱无码AV综合区| 人妻无码精品久久亚瑟影视| 亚洲精品欧美精品中文字幕 | 精品一区二区无码AV| 亚洲永久无码3D动漫一区| 一本久中文视频播放| 中文字幕国产精品| 久久综合一区二区无码| 无码精品日韩中文字幕| 亚洲中文字幕无码久久2017| 无码人妻丰满熟妇区BBBBXXXX| 国产中文字幕在线| 亚洲成A人片在线观看无码3D| 办公室丝袜激情无码播放| 久久久久亚洲AV无码专区首JN| 亚洲日本中文字幕| 2022中文字幕在线| 人妻丝袜中文无码av影音先锋专区| 国产福利电影一区二区三区久久老子无码午夜伦不 | 久久久久亚洲av无码专区| 曰韩人妻无码一区二区三区综合部| 日本免费中文字幕| 中文字幕人妻中文AV不卡专区| 亚洲一区二区三区无码影院| 亚洲AV无码乱码在线观看牲色| 国产精品亚洲专区无码WEB| 国产办公室秘书无码精品99| 久热中文字幕无码视频| 精品无码一区二区三区爱欲九九 | 亚洲精品~无码抽插| 无码国内精品久久综合88| 中文字幕无码久久久| 无码人妻精品中文字幕免费东京热 | 日本中文字幕在线不卡高清| 欧美日韩中文字幕| 中文字幕日本高清| 中文字幕无码av激情不卡久久|