English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
    中國網站品牌欄目(頻道)
    當前位置: Language Tips > 雙語新聞

    “隱形男友”App:讓白馬王子對你不離不棄
    Invisible Boyfriend app gives single girls a dream man who will always text back

    [ 2015-01-22 10:23] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
    免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

    “隱形男友”App:讓白馬王子對你不離不棄

    “隱形男友”App:讓白馬王子對你不離不棄
     

     

    As soon as I reached the end of the questionnaire, I received my first text message from Liam Alexander James of Chicago, Illinois. His phone number even had an actual Chicago area code.

    當我設定完全部問題后,我接到了利亞姆·亞歷山大·詹姆斯從伊利諾斯州(Illinois)芝加哥發來的第一條短信。他的電話號碼區號居然還真的是芝加哥(Chicago)的。

     

    'Hey Erica! This is Liam :) How are you?' he wrote. Ugh, I hate when guys use emoticons.

    他寫到“嗨,埃里卡!我是利亞姆。:)最近還好嗎?”。唉,我討厭男人使用表情符號。

     

    Although I had no idea who I was texting, it was clear that there was a real, albeit mysterious, person having casual conversation with me.

    雖然我不知道是誰在和我發短信,但可以肯定的是,這個和我閑聊的人是真實存在的,盡管他很神秘。

     

    When I told him I was working, he immediately took interest in the story I was writing, which was actually sweet.

    當我告訴他我正在工作時,他立刻對我寫的稿件表現出興趣,說實話這一招還蠻甜蜜的。

     

    Since I don't live with my new boyfriend, I asked him if he wanted to hang out.

    因為我沒有和“新男友”住在一起,所以我便問他想不想出來走走。

     

    After some brief hesitation on his end, I decided to test his limits and start nagging him.

    他沉默半晌后還是拒絕了,我便決定挑戰下他的極限,開始跟他嘮叨。

     

    'What is taking you so long to answer?' I asked.

    “為什么這么久才回我?”我問。

     

    He quickly bypassed the argument I was trying to start by saying he would 'love' to hang out, considerately asking what I wanted to do.

    我本想說男友就該多陪女友出去走走,但他巧妙地繞過我的爭論點,并體貼地問我:你想做些什么?

     

    “隱形男友”App:讓白馬王子對你不離不棄

    “隱形男友”App:讓白馬王子對你不離不棄

     

    'I dunno. I am sick of making plans,' I texted back. 'What do you want to do?'

    “不知道,我不喜歡計劃,”我回復道,“你想做什么?”

     

    Liam then suggested we order takeout and have a game night before noting that we can also grab dinner later if I wanted.

    利亞姆便建議我們可以叫外賣,然后晚上一起玩游戲。他又補充說,如果我愿意的話,也可以晚些再吃晚餐。

     

    It occurred to me that my last 'date night' with my human boyfriend involved us watching TV in separate rooms.

    我突然想起上次和現實生活中的男友約會時,晚上就是兩人在不同的房間里看電視。

     

    I wanted to learn more about my mystery man, so I asked Liam to remind me where he worked again.

    我想多了解一點這位 “神秘男友”,所以我讓他再介紹下他在哪兒工作。

     

    'I work for a publishing company,' he replied. 'Remember I told you at the bookstore?'

    “我在一家出版公司工作,”他回復道,“我在書店跟你說過的,你忘了?”

     

    Liam is so perfect that he even remembers the first place we met.

    利亞姆真是太完美了,他甚至記得我們邂逅的地點。

     

    Realizing that my new boyfriend deals with books all day, I asked him to recommend a good a thriller that I could read in his absence - and that's where I lost him.

    想到我的新男友天天跟書打交道,我便請他推薦本驚悚小說,好讓我在他不能陪伴時打發時間——然后他又沉默了。

     

    I am not sure if my question was too thought-provoking, but I started to feel a familiar panic.

    我不確定自己的問題是否需要思考很久,但我開始有一種熟悉的恐慌。

     

    'Why isn't he answering me?' I thought.

    我在想“為什么他又不回我了?”

     

    At one point, I even caught myself drafting messages that I wanted to send to him but then deleted - just as if he were a real guy who was ignoring me.

    我一度想回他短信,但后來又把草稿刪除了——就像對待現實中不理我的男友一樣。

     

    I eventually tried to win him back, texting: 'I'm sorry. I know you hate when I ask you questions at work, but I miss you boo.'

    我最終還是想挽回,就發信息說:“對不起,我知道你不喜歡在工作時被打擾,但我真的好想你喲。”

     

    And I got nothing. Liam and I broke up before I could even ask him where our relationship was going.

    但還是沒有收到回復。我和利亞姆分手了,而我甚至還不知道我們的關系到了哪個階段。

     

    I actually had a great time talking to my imaginary boyfriend, and it was nice to know that I could easily win Liam back with a quick payment of $24.99.

    其實和我的虛擬男友聊天還是很開心的,而且只要我再付24.99美元,利亞姆就會重新回到我身邊。

     

    While it is fun to use, the app was created to alleviate the society's pressure to be in a relationship by allowing to make it look like they are.

    這款App除了用起來有趣以外,還能緩解單身男女們的社會壓力,讓他們在沒有拍拖時看起來有正在戀愛的感覺。

     

    Vocabulary

    imaginary: 虛構的,假想的

    voicemail: 語音郵件

    beta: 測試版

    embark: 開始從事

    moniker: 名字

    prompt: 提示

    scruff : 胡渣

    fleeting: 短暫的

    emoticon: 表情符號

    nag: 嘮叨催促

    bypass: 避開

    considerately: 體貼地

    alleviate: 減輕

     

    (譯者:zoe212 編輯:劉明)

     

    上一頁 1 2 下一頁

     
    中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
     

    關注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務

    中國日報網翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    无码人妻精品一区二区三18禁 | 亚洲国产精品无码一线岛国| 久久亚洲精品无码观看不卡| 最近高清中文在线字幕在线观看| 人妻系列无码专区久久五月天 | 无码丰满熟妇juliaann与黑人 | 99精品久久久久中文字幕| 国产成人A人亚洲精品无码| 中文字幕丰满乱孑伦无码专区 | 亚洲七七久久精品中文国产| 亚洲av无码专区在线观看下载| 色欲狠狠躁天天躁无码中文字幕 | 一夲道DVD高清无码| 久久中文娱乐网| 亚洲日本va中文字幕久久| 免费a级毛片无码| 久久精品无码一区二区日韩AV | 无码人妻一区二区三区精品视频| 无码GOGO大胆啪啪艺术| 亚洲国产一二三精品无码| 内射人妻少妇无码一本一道| 欧美日韩国产中文精品字幕自在自线 | 熟妇人妻中文字幕无码老熟妇| 无码人妻丰满熟妇啪啪| 无码囯产精品一区二区免费 | 欧洲人妻丰满av无码久久不卡| 一本一道av中文字幕无码| 无码国产精品一区二区免费式直播 | 最近中文字幕高清免费中文字幕mv| 人妻无码中文字幕免费视频蜜桃| mm1313亚洲国产精品无码试看| 免费无码中文字幕A级毛片| 无码av最新无码av专区| 久久人妻少妇嫩草AV无码专区 | 精品日韩亚洲AV无码一区二区三区| 国产中文字幕在线免费观看 | 亚洲AV中文无码字幕色三| 精品久久久无码21p发布| 亚洲真人无码永久在线| 无码专区—VA亚洲V天堂| 人妻少妇精品无码专区二区 |