您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
     





     
    俗語:攀比,和鄰居比闊
    [ 2006-12-14 10:33 ]
    “奶酪”系列詞匯: 性感玉照          警察,快跑!          真倒霉

    看過這么一句話:跟風(fēng)市場漲落,猶如花開花謝;攀比左鄰右舍,猶如浮云流水。“攀比”不好,但攀比的心態(tài)大多數(shù)人都會有。看鄰家紅旗寶馬年年更新,高檔服裝變化不斷,難道你不心癢?不想買更好的車、穿更時尚的名牌?

    英語中,“to keep up with the Joneses”常用來形容那些“講排場、比闊氣,想在財力上和鄰居一比高下的人”。就像中國的“王”、“李”、“張”一樣,“Jones(es)”是英語中一個比較常見的姓,“Joneses”則常用來泛指“生活條件比自己好的左鄰右舍”。

    據(jù)詞源學(xué)記載,俗語“to keep up with the Joneses”由“to keep up with the Smiths and the Joneses”簡化而來,后者最早出現(xiàn)于1984年。到了1913年,著名漫畫家Arthur Momand(亞瑟·莫曼德)在《紐約世界》上開辟了一個漫畫專欄,專欄取名為“to keep up with the Joneses”,用以諷刺爭相攀比斗富的浮華塵世。由于該專欄在當時廣受歡迎,專欄的名字自然傳播開來,成了大眾俗語。

    看個例句:I'm not your sort who likes to keep up with the Joneses.(我可不像你,老是和別人比闊。)

    相關(guān)鏈接口語: 這是“史上最先進的發(fā)明!”

    (英語點津陳蓓編輯)

     
    相關(guān)文章 Related Stories
     

     

     

     
     

    本頻道最新推薦

         
      俗語:前功盡棄,重新開始
      西方人眼中的林黛玉
      俚語:切記!“坦白從寬”
      口語: “真把我給氣炸了!”
      CNN主播到底使用了什么羞辱性英語單詞?

    論壇熱貼

         
      做人不能太CNN (C-E)
      大噸小標怎么翻呢?
      some words about PC , thanks
      推廣員如何翻譯
      討論下,曖昧如何翻譯
      “戳穿了達賴的謊言”怎樣表達?




    伊人热人久久中文字幕| 日韩丰满少妇无码内射| 久久久无码人妻精品无码| 欧美日韩国产中文字幕| 国产亚洲精久久久久久无码| 最近中文字幕2019高清免费| 国产乱子伦精品无码专区| 免费无码国产欧美久久18| 亚洲中文字幕无码日韩| 国产精品亚洲аv无码播放| 一本一道色欲综合网中文字幕| 中文字幕 亚洲 有码 在线| 精品久久久久久无码专区| 日韩人妻无码一区二区三区久久99 | 中文字幕乱码人妻一区二区三区 | av无码一区二区三区| 亚洲午夜福利AV一区二区无码| 日本中文字幕电影| 中文字幕人成高清视频| 无码日韩精品一区二区人妻 | 刺激无码在线观看精品视频 | 人妻少妇乱子伦无码视频专区 | 无码人妻久久一区二区三区免费 | 中文字幕无码不卡免费视频 | 日本中文字幕网站| 亚洲中文字幕无码专区| 狠狠精品久久久无码中文字幕 | √天堂中文www官网在线| 99久久无色码中文字幕人妻| 亚洲AV无码乱码精品国产| 久久久久亚洲?V成人无码| 成人无码小视频在线观看| 18无码粉嫩小泬无套在线观看| 国产日韩精品中文字无码| 久久久久久无码Av成人影院| 亚洲AV无码精品无码麻豆| 亚洲ⅴ国产v天堂a无码二区| 无码一区二区三区| 乱色精品无码一区二区国产盗| 人妻无码一区二区三区免费| 精品无码日韩一区二区三区不卡|