English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
    中國網站品牌欄目(頻道)
    當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經驗

    英國人不能有“天倫之樂”嗎?

    [ 2009-09-17 09:39]     字號 [] [] []  
    免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

    一次偶然的機會,筆者發現網上下載的黃源深所譯《簡?愛》電子版和手頭的印刷版略有差異,特別是譯文第一章開頭部分,印刷版去掉了“天倫之樂”這一成語,這是為什么呢?這難道就是譯者在譯本后記所說的“使其更符合原文的風格”嗎?

    回到黃先生此處的修改,原文是這樣的:“...and with her darlings about her (for the time neither quarrelling nor crying) looked perfectly happy.” 修改前的譯文是:“……身旁坐著自己的小寶貝們(眼下既未爭吵也未哭叫),一副安享天倫之樂的神態。”修改后則變成了:“……身旁坐著自己的小寶貝們(眼下既未爭吵也未哭叫),看上去幸福無比。”從與原文的對應來看,“看上去幸福無比”自然比“一幅安享天倫之樂的神態”更契合原文,譯者這樣修改似乎是在盡一個“忠實”譯者的天職。然而,我們不禁要問,難道英國人不可以有“天倫之樂”嗎?

    要搞清楚這個問題,我們先看一下“天倫之樂”在漢語中的出處和含義。李白《春夜宴從弟桃花園序》,“會桃花之芳園,序天倫之樂事。”“天倫”在漢語中原指父子、兄弟等親屬關系,后用來泛指家庭樂趣,因此直接翻譯成英語就是“family happiness”,反過來講,英語中涉及家庭樂趣的情形翻譯成“天倫之樂”似乎也是順利成章的事情。然而,在翻譯中,這個問題始終無法得到正確的解決。因為在翻譯中,人們要求最多的還是忠實于原文,譯文一旦突破了一定的界限,就很容易遭到這樣或那樣的指責,盡管這種突破看起來是那么契合譯文的需要。正因為如此,譯者經常不敢大膽采用母語中固有的說法來翻譯外來的東西,造成翻譯文字的“淺化”和“去藝術化”。

    然而,翻譯中更多的問題不是拘泥于原文,而是背叛原文。在涉及文化文本時,很多文化概念在移入另一種文化時遭到了曲解。在中國現代史上,毛澤東及時阻止了阿姆斯特朗女生把“紙老虎”翻譯成“scarecrow”的企圖,避免了一次歷史性的文化話語顛覆。然后在生活中,更多的概念在翻譯中并沒有這么幸運,漢語的“龍”字被翻譯成“dragon”從而變得兇險無比,中國的“水餃”因為被翻譯成“dumpling”滋味難辨,這樣的例子不勝枚舉。

    回到上述黃先生的改譯,可以說是譯者對上述文化誤譯的一次反正,譯者由于過度擔心文化誤譯,把本已交給讀者的英國人“天倫之樂”的概念又一次收歸己有,替換成符合原文字句意義的“幸福無比”,不能不說是有一點小小的遺憾。不過,由于網絡傳播,這個包含“天倫之樂”的譯本似乎得到了更大的傳播,雖然大多數人似乎并未注意到這一小小的差異。很多時候,譯本的傳播恰恰是處于一種悖論中,比如林紓的翻譯,那些曾給錢鐘書先生留下美好印象的譯本,很大程度上是背離原文的。而在美國一度大受歡迎的龐德譯詩差不多也是創造多于翻譯。所以,翻譯從來都不是客觀公正的,我們看到的往往只是“誤譯”,而正確的含義似乎只在原文中才是存在的。

    作者簡介:

    張明權,1968年生,江蘇大學外國語學院副教授,上海外國語大學博士課程班在職攻讀博士學位,主要從事翻譯理論研究,在English Language Teaching等國內外學術期刊發表論文10余篇,發表英語學習類文章20余篇,出版譯著兩部,翻譯公司兼職翻譯。

    Email: mqzhang@ujs.edu.cn

    相關閱讀:

    淺談歇后語的翻譯

    小D pic

    “秋老虎”該怎么翻譯? 

    你知道“廁所”該怎么翻譯嗎?

    (英語點津 陳丹妮 編輯)

     

     
    中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
     

    關注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務

    中國日報網翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    亚洲一日韩欧美中文字幕欧美日韩在线精品一区二 | 亚洲精品无码AV人在线播放| 亚洲 日韩经典 中文字幕| 无码精品视频一区二区三区| 最近中文字幕2019高清免费| 久久久人妻精品无码一区| 无码国产色欲XXXXX视频| 中文字幕在线播放 | 亚洲中文字幕无码不卡电影| 久久久无码人妻精品无码| 国产综合无码一区二区辣椒| 日本中文字幕电影| 中文字幕丰满乱子伦无码专区| 东京热无码av一区二区| 色窝窝无码一区二区三区色欲| 最好看的电影2019中文字幕 | 伊人久久无码精品中文字幕| 国产午夜鲁丝无码拍拍| 亚洲av永久无码精品国产精品| 中文字幕精品一区二区三区视频| 日本一区二区三区精品中文字幕| 亚洲天堂2017无码中文| 亚洲成a人无码av波多野按摩| 亚洲AV综合色区无码一区爱AV| 欧美精品丝袜久久久中文字幕| 亚洲综合日韩中文字幕v在线| 久久人妻无码中文字幕| 中文字幕无码日韩专区| a中文字幕1区| 无码中文字幕av免费放dvd| 中文字幕无码一区二区三区本日| 亚洲gv天堂无码男同在线观看| 蜜臀AV无码国产精品色午夜麻豆| 国产精品99无码一区二区| 极品粉嫩嫩模大尺度无码视频| 国产成人无码A区在线观看视频 | 中文字幕精品无码一区二区| 亚洲一级特黄无码片| 中文字幕乱码人在线视频1区| 无码人妻精品中文字幕免费| 中文字幕在线资源|