English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
    中國網站品牌欄目(頻道)
    當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務

    Never-never land

    [ 2009-09-22 15:10]     字號 [] [] []  
    免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

    Never-never land

    Nancy Matos

    Reader Question: “Ingres has no specific dog in this fight-rather, Burkhardt was just offering some rational and clear perspective on a case that the EC is trying to send into never-never land.”

    Could you explain “send into never-never land”?

    My comments: Also known as “Neverland”, “never-never land” is an imaginary place or a fantasy land. Saying someone is idling away in “never-never land” implies they are day-dreaming or living in a fantasy world. In the example above, sending something away into “never-never land” is to dismiss it and get rid of it so it will never be heard of or spoken of again.

    “Never-never land” is famous for being part of the world of “Peter Pan” by the Scottish author James M. Barrie. The following is from Chapter 13 “Do You Believe In Fairies?” from the book “Peter Pan”:

    “Peter flung out his arms. There were no children there, and it was night time; but he addressed all who might be dreaming of the Neverland, and who were therefore nearer to him than you think: boys and girls in their nighties…”

    The late great pop star Michael Jackson named his home “Neverland Ranch” after Peter Pan, who was also known as “the boy who refused to grow up”. It was a fitting name as Jackson so famously said he never had a childhood and claimed “I’ll always be Peter Pan in my heart”.

    本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

    Related stories

    Hybrid car

    Fan mail

    Opening number 開場

    Three hanky

    Have a method to your madness

    Common-law marriage

    Under my skin

    Drunk sexcapades

    Seasonal Affective Disorder

    Burst one’s bubble

    See eye to eye

     

    About the author:

    Nancy Matos is a foreign expert at China Daily Website. Born and raised in Vancouver, Canada, Nancy is a graduate of the Broadcast Journalism and Media program at the British Columbia Institute of Technology. Her journalism career in broadcast and print has taken her around the world from New York to Portugal and now Beijing. Nancy is happy to make the move to China and join the China Daily team.

     

     
    中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
     

    關注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務

    中國日報網翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    久久亚洲精品无码AV红樱桃| 中文字幕一二区| 久久精品中文字幕一区| 日韩精品久久无码中文字幕| 中文字幕日韩一区| 亚洲av无码不卡私人影院| 亚洲AV无码专区亚洲AV伊甸园| 久久久久成人精品无码中文字幕| 狠狠躁天天躁无码中文字幕图| 亚洲欧洲中文日韩av乱码| 人妻无码αv中文字幕久久琪琪布 人妻无码中文久久久久专区 | 色噜噜亚洲精品中文字幕| 无码国产福利av私拍| 精品无码一区二区三区电影| 天天爽亚洲中文字幕| 国产成人精品无码一区二区| 亚洲AV永久无码精品| 久久AV高潮AV无码AV| 中文无码精品一区二区三区| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区| 无码乱码观看精品久久| 国产精品无码A∨精品影院 | 五月婷婷在线中文字幕观看| 人妻少妇精品中文字幕av蜜桃| 亚洲高清无码综合性爱视频| 99无码人妻一区二区三区免费| 少妇精品无码一区二区三区| 亚洲AV无码久久精品蜜桃| 夜夜添无码一区二区三区| 国产亚洲大尺度无码无码专线 | 中文字幕 qvod| 亚洲中文字幕伊人久久无码| 在线观看免费无码视频| 无码丰满熟妇一区二区| 人妻无码久久精品| 亚洲AV中文无码乱人伦在线视色| 精品无码久久久久久久久久| 亚洲av中文无码| 久久精品aⅴ无码中文字字幕不卡| 中日精品无码一本二本三本| 乱人伦中文无码视频在线观看|