>> 專題首頁>> ENGLISH

    此頁面上的內(nèi)容需要較新版本的 Adobe Flash Player。

    獲取 Adobe Flash Player

    專題首頁  >  專稿

    2013政府工作報告全文(雙語)

    2013-03-19 09:22:50      來源: 新華社

    二是加快經(jīng)濟結(jié)構(gòu)調(diào)整,提高經(jīng)濟發(fā)展的質(zhì)量和效益。堅持實施擴大內(nèi)需戰(zhàn)略,內(nèi)需對經(jīng)濟增長的貢獻率明顯提高,經(jīng)常項目順差占國內(nèi)生產(chǎn)總值的比重從10.1%下降到2.6%。居民消費結(jié)構(gòu)加快升級。2012年底,城鎮(zhèn)和農(nóng)村人均住房面積32.9平方米、37.1平方米,分別比2007年增加2.8平方米和5.5平方米;城鎮(zhèn)居民每百戶擁有家用汽車21.5輛,比2007年增加15.5輛;旅游、文化消費大幅增加。堅持走中國特色新型工業(yè)化道路,大力推進產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級。我國制造業(yè)規(guī)模躍居全球首位,高技術(shù)制造業(yè)增加值年均增長13.4%,成為國民經(jīng)濟重要先導(dǎo)性、支柱性產(chǎn)業(yè);清潔能源、節(jié)能環(huán)保、新一代信息技術(shù)、生物醫(yī)藥、高端裝備制造等一批戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)快速發(fā)展。產(chǎn)品質(zhì)量整體水平不斷提高。服務(wù)業(yè)增加值占國內(nèi)生產(chǎn)總值比重提高2.7個百分點,成為吸納就業(yè)最多的產(chǎn)業(yè)。扎實推進節(jié)能減排和生態(tài)環(huán)境保護。五年累計,共淘汰落后煉鐵產(chǎn)能1.17億噸、煉鋼產(chǎn)能7800萬噸、水泥產(chǎn)能7.75億噸;新增城市污水日處理能力4600萬噸;單位國內(nèi)生產(chǎn)總值能耗下降17.2%,化學(xué)需氧量、二氧化硫排放總量分別下降15.7%和17.5%。修訂環(huán)境空氣質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),增加細顆粒物PM2.5等監(jiān)測指標(biāo)。推進天然林保護、退耕還林、防沙治沙等重點生態(tài)工程建設(shè),五年累計完成造林2953萬公頃,治理沙漠化、石漠化土地1196萬公頃,綜合治理水土流失面積24.6萬平方公里,整治國土面積18萬平方公里。深入實施區(qū)域發(fā)展總體戰(zhàn)略,頒布實施全國主體功能區(qū)規(guī)劃,制定西部大開發(fā)新十年指導(dǎo)意見和一系列區(qū)域發(fā)展規(guī)劃,加快推進西藏、新疆等地區(qū)跨越式發(fā)展,制定實施新十年農(nóng)村扶貧開發(fā)綱要,將扶貧標(biāo)準(zhǔn)提高到2300元(2010年不變價),加強集中連片特殊困難地區(qū)扶貧攻堅。中西部和東北地區(qū)主要發(fā)展指標(biāo)增速高于全國平均水平,東部地區(qū)產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級步伐加快,各具特色、良性互動的區(qū)域發(fā)展格局正在形成。積極穩(wěn)妥推進城鎮(zhèn)化,五年轉(zhuǎn)移農(nóng)村人口8463萬人,城鎮(zhèn)化率由45.9%提高到52.6%,城鄉(xiāng)結(jié)構(gòu)發(fā)生了歷史性變化。城鄉(xiāng)、區(qū)域發(fā)展的協(xié)調(diào)性明顯增強。

    2. Accelerating adjustment of the economic structure and improving the quality and performance of economic development

    We adhered to the strategy of expanding domestic demand. As a result, the contribution of domestic demand to economic growth increased significantly, and the share of current account surplus in the GDP dropped from 10.1% to 2.6%.

    The upgrading in the mix of private consumption accelerated.

    -- At the end of 2012, the per capita living area of urban and rural residents was 32.9 square meters and 37.1 square meters respectively, an increase of 2.8 and 5.5 over 2007.

    -- Car ownership stood at 21.5 cars per 100 urban households, an increase of 15.5 over 2007.

    -- Travel- and entertainment-related spending has risen substantially.

    We adhered to the new path of industrialization with distinctive Chinese features and promoted transformation and upgrading of industrial sectors.

    -- China's manufacturing industry became the largest in the world. With added-value growing at an average annual rate of 13.4% during the past five years, high-tech manufacturing has become a leading pillar of the economy.

    -- Strategic emerging industries grew rapidly, including clean energy, energy conservation, environmental protection, next-generation information and communication technology, biomedicines, and high-end equipment manufacturing.

    -- The overall quality of manufactured goods steadily improved.

    -- The share of value-added of the service sector in the GDP increased by 2.7 percentage points, and it now creates more jobs than any other sector.

    We made steady progress in conserving energy, reducing emissions, and protecting the environment. Over the past five years, the following backward production facilities were closed:

    -- Iron works with a total output capacity of 117 million tons.

    -- Steel mills with a capacity of 78 million tons.

    -- Cement plants with a capacity of 775 million tons.

    Moreover, in the past five years:

    -- Daily urban sewage treatment capacity increased by 46 million tons.

    -- Energy consumption per unit of GDP fell by 17.2%.

    -- Total chemical oxygen demand fell by 15.7%.

    -- Total sulfur dioxide emissions fell by 17.5%.

    -- Environmental air quality standards were revised.

    -- The air quality index for monitoring fine particulate matter (PM2.5) was added.

    Progress was made in major ecological projects to protect virgin forests, afforest marginal farmland, and prevent and control desertification. Over the past five years:

    -- An additional 29.53 million hectares of land were planted with trees.

    -- Desertification was halted on 11.96 million hectares of land.

    -- Soil erosion on 246,000 square kilometers of land was brought under control.

    -- A total of 180,000 square kilometers of land were improved.

    We implemented the master strategy for regional development, promulgated and implemented the national plan for developing functional zones, formulated new ten-year guidelines for the large-scale development of the western region and a number of regional development plans, and accelerated leapfrog development of Tibet and Xinjiang. We formulated and implemented a new ten-year program for rural poverty alleviation and development, raised the poverty line to 2,300 yuan at 2010 prices, and intensified efforts to alleviate poverty in contiguous areas with acute difficulties. Major economic indicators rose faster in the central and western regions and northeast China than the national average. Transformation and upgrading of the industrial sector in the eastern region accelerated, and a pattern of regional development is taking shape in which each region both has its distinctive strengths and draws on the strengths of other regions.

    We advanced urbanization actively yet prudently. Over the past five years:

    -- A total of 84.63 million rural residents migrated to urban areas.

    -- The urbanization level rose from 45.9% to 52.6%, marking a historic turning point in China's urban-rural population structure.

    Development between urban and rural areas and between regions became more balanced.

    編輯: 許銀娟 標(biāo)簽: 2013兩會 政府工作報告 government work report 雙語

    推薦閱讀

    圖解總理記者會精彩語錄

    3月13日上午,李克強總理在人民大會堂與中外記者見面并答記者問。

    詳細>>

    關(guān)鍵詞解讀政府民生答卷

    醫(yī)療、教育、養(yǎng)老...新一任政府首次交出了一份沉甸甸的“民生答卷”。

    詳細>>

    發(fā)改委重組在即 反壟斷角色更加堅定

    中國政府將收到旨在“翻新”其龐大經(jīng)濟計劃機構(gòu)國家發(fā)展和改革委員會的若干提議,但該機構(gòu)作為反壟斷監(jiān)管者的角色最終可能會被提升。詳細>>

    19家外媒看總理記者會 最關(guān)注經(jīng)濟改革反腐民生

    全國兩會,是世界觀察中國內(nèi)政外交的窗口,也一向是外媒記者的“新聞盛宴”。而每年一次的總理發(fā)布會,由于直面總理的機會難得,中外媒體基本都會關(guān)注熱點問題。

    詳細>>

    外媒:兩高工作報告彰顯中央反腐決心

    境外媒體分析指出,兩高報告不僅彰顯了中央堅持以法治思維和法治方式反腐的決心;而且,報告中頗具新意的司法公開和透明也得到較多著墨,料將獲得高票支持。詳細>>

    外媒看兩會:中國領(lǐng)導(dǎo)人愈來愈懂得展現(xiàn)幽默

    中國最高人民法院表示它將消除刑訊逼供的使用,阻止地方官員干預(yù)司法判決并允許法官自己做出決定。詳細>>

    中國兩會看點 經(jīng)濟增長預(yù)期目標(biāo)和國防預(yù)算受關(guān)注

    中國人民政治協(xié)商會議第十二屆全國委員會第二次會議3月3日在北京人民大會堂召開。一年一度的國家立法機關(guān)會議3月5日拉開序幕。所有人都密切關(guān)注著對于中國經(jīng)濟增長的預(yù)測和軍費支出計劃。詳細>>

    三月看兩會:讓夢想照入現(xiàn)實

    讓兩會的提案照入現(xiàn)實的過程雖然漫長,但定會收獲豐碩的果實。詳細>>

    “開放”成新聞中心外媒記者熱詞

    3月1日,偶遇的外國記者們提及頻率最高的詞就是“開放”。詳細>>

    全國兩會引外媒熱議 駐華記者關(guān)注反腐倡廉

    在中國全面深化改革的頭一年,國際社會對中國兩會給予高度關(guān)注。詳細>>

    兩會會場的美女記者

    北京天安門廣場、人民大會堂,各路媒體人來人往,美女記者永遠最搶眼。詳細>>

    網(wǎng)民:對深化改革的十大期待

    普通網(wǎng)民對于全面深化改革有著這“十大期待”。詳細>>

    兩會建言:工會維權(quán)難在哪里

    作為一個群眾組織,工會手中擁有的是什么?詳細>>

    兩會花絮標(biāo)簽識茶杯

    北京首都機場候機樓內(nèi)配備的兩會代表團茶杯上貼著不同顏色的標(biāo)簽加以區(qū)別詳細>>

    兩會建言“有哪些民生亮點”

    百姓期待今年兩會上民生問題有更多亮點詳細>>

    “兩會”代表委員住地

    歷屆“兩會”代表委員住地大盤點詳細>>

    為兩會不再沏茶倒水點贊

    服務(wù)員們將不再為代表委員們提供“沏茶倒水”的服務(wù)詳細>>

    香港代表感慨兩會節(jié)儉風(fēng)

    節(jié)儉是有益于國家的積極轉(zhuǎn)變。對豪華食品和葡萄酒的需求將會減少詳細>>

    農(nóng)民工的身份何時轉(zhuǎn)變

    筆者就是一名90年代初從農(nóng)村走出來的打工者詳細>>

    關(guān)于校車駕駛安全的建議

    隨著校車事故的逐年增多,校車駕駛安全已成為最被關(guān)注問題之一。詳細>>

    日韩va中文字幕无码电影| 亚洲Av无码乱码在线znlu| 亚洲精品无码永久在线观看| 日韩精品无码人成视频手机 | 最近免费2019中文字幕大全| 人妻丰满熟妇无码区免费| 中文字幕乱码免费看电影| 中文字幕 qvod| 成人午夜福利免费专区无码| 精品久久久无码21p发布| 娇小性色xxxxx中文| 蜜桃视频无码区在线观看| 日韩亚洲AV无码一区二区不卡| 亚洲欧美精品一区久久中文字幕| 中文字幕人妻色偷偷久久| 免费无码专区毛片高潮喷水 | 国产午夜鲁丝无码拍拍| 丰满日韩放荡少妇无码视频| 天堂最新版中文网| 亚洲中文字幕无码一久久区| 亚洲AⅤ永久无码精品AA| 18禁网站免费无遮挡无码中文| 少妇人妻无码精品视频| 亚洲av无码无在线观看红杏| 国产AV无码专区亚洲AWWW| 中文字幕永久一区二区三区在线观看 | 国内精品久久久人妻中文字幕 | 中文字幕在线精品视频入口一区| Aⅴ精品无码无卡在线观看| 色欲A∨无码蜜臀AV免费播| 小13箩利洗澡无码视频网站| 亚洲一区精品无码| 亚洲成AV人片在线播放无码 | 97人妻无码一区二区精品免费| 无码国产精品一区二区免费16| 亚洲中文字幕无码爆乳AV| 国产丝袜无码一区二区三区视频| 亚洲中文久久精品无码| 性无码一区二区三区在线观看| 日韩精品无码专区免费播放| 色偷偷一区二区无码视频|