您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
     





     
    Hocus pocus?
    [ 2007-09-18 15:08 ]


    Reader question:

    There's a website called "Hocus Pocus: Harry Potter Website". Does hocus pocus mean magic?

    My comments:

    Yes, it does.

    In addition to musical, hocus-pocus sounds magical, doesn't it? And the word does originate from the world of magic playing in Medieval Europe.

    In the dictionary I have at hand, Longman Dictionary of Contemporary English, hocus-pocus is defined this way: "a method or belief that you think is based on false ideas: He thinks psychology is a load of hocus-pocus."

    I'm afraid this explanation isn't as interesting as the sounding of the word itself. But then again, the dictionary I mentioned is a dictionary for beginners. One can't expect much from it when it comes to such an interesting word as hocus-pocus.

    The Merriam-Webster dictionary online, on the other hand, gives a more detailed explanation: "1. sleigh of hand. 2. nonsense or sham used especially to cloak deception." And it gives etymology (word origin): "probably from hocus pocus, imitation of a Latin phrase used by jugglers".

    This explanation gets to the nitty-gritty of hocus-pocus – exotic but meaningless talk by the magician to hoodwink the audience. Watch any magician at work and we'll notice that he sometimes talks incessantly while performing tricks, using hocus-pocus (ear-catching words, eye-catching hand/body movements) to distract our attention while he gets a trick done.

    Hocus pocus, while the magicians fool us. Exactly. The word captures the nonsensical nature of the magician's talk on stage and was incorporated into the English language probably just on the strength of the rhyming sound of it. Hocus-pocus, lovely.

    Well, knowing its origin (from performing magicians in Europe), I'm sure you will find hocus pocus easier to remember. You'll also learn where to put it into use.

    In the case of Harry Potter, J.K. Rowling certainly has conjured up a hocus pocus of unparalleled literary magic.

    For all the muggles of course.

     

    About the author:
     

    Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

     

     
     
    相關(guān)文章 Related Stories
     
             
     
     
     
     
     
             

     

     

     
     

    48小時(shí)內(nèi)最熱門

         
      全國(guó)開展“無車日”活動(dòng)
      五個(gè)手指怎么說
      Talking vaguely 模糊表達(dá)
      “點(diǎn)名”怎么說
      The Da Vinci Code《達(dá)?芬奇密碼》(精講之二)

    本頻道最新推薦

         
      Hocus pocus?
      英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的詞匯空缺
      Greener pasture?
      “江南”怎么譯
      Climate - a problem for all nations

    論壇熱貼

         
       "電視選秀"怎么翻譯?
      how to translate "造星"
      how to translate "特供豬"?
      參加BBC在線競(jìng)賽 獲免費(fèi)倫敦游機(jī)會(huì)!
      how to say "代言"
      “試婚”怎么說






    中文字幕人妻无码专区| 中文字幕一区二区三区精彩视频 | 中文字幕乱妇无码AV在线| 无码专区一va亚洲v专区在线| 自慰无码一区二区三区| 人妻中文字幕乱人伦在线| 无码AV大香线蕉| 无码专区—VA亚洲V天堂| 无码精品国产dvd在线观看9久| 超清无码无卡中文字幕| 亚洲人成人无码网www国产| 国产成人AV一区二区三区无码| 亚洲一区AV无码少妇电影☆| 亚洲国产人成中文幕一级二级 | 亚洲国产精品无码中文字| 国产精品无码无需播放器| 亚洲AV中文无码乱人伦下载 | 无码AV动漫精品一区二区免费| 天堂√中文最新版在线| 亚洲Av无码乱码在线观看性色| 人妻aⅴ无码一区二区三区| 亚洲AV无码久久精品色欲| 中文字幕无码第1页| 免费无码国产欧美久久18| 中文字幕欧美日本亚洲| 亚洲日韩在线中文字幕综合| 亚洲电影中文字幕| 99re只有精品8中文| 中文字幕亚洲精品| 最近2019年中文字幕一页| 中文字幕成人精品久久不卡| 最近完整中文字幕2019电影| 少妇人妻88久久中文字幕| 中文字幕在线观看亚洲| 中文字幕亚洲精品无码| 亚洲色中文字幕无码AV| 亚洲爆乳无码一区二区三区| 亚洲av无码一区二区三区网站| 精品亚洲成在人线AV无码| 亚洲国产精品无码久久一区二区| 亚洲午夜国产精品无码老牛影视|