您現在的位置: Language Tips> Columnist> Chen Dezhang  
     





     
    英語和漢語之間的詞匯空缺
    [ 2007-09-17 15:09 ]

    作者:陳德彰

    請大家看看這一句怎么譯成英語:“他鉛筆盒里有五支筆。”別小看這么一句簡單的話,實在沒有辦法翻譯,因為英語里沒有相當于漢語“筆”的詞。英語里倒是可以找到各種具體的“筆”的名稱:

    鉛筆 pencil 鋼筆 pen / fountain pan

    圓珠筆 ball-point pen 毛筆 writing brush

    畫筆 painting brush 鴨嘴筆 drawing pen / ruling pen

    蠟筆 (wax) crayon 粉筆 chalk

    只有弄清楚那五支具體是什么筆,才能翻譯出來,如:He’s got two pencils, two ball-point pens and one pen in his pencil-box.

    人們在認識事物的過程中,往往把性質或用途一樣或類似的東西歸為一類,表示某一類事物的總名稱被叫做“上義詞”(superordinate),一個“上義詞”的概念包含許多“下義詞”(hyponym)。漢語中的“筆”就是前幾行所列各種筆的“上義詞”。有些分類是各種語言基本一樣的,如世界上的東西分成生物(living things)和無生命物(non-living things),或者有機物(organic matters)和無機物(inorganic matters),而生物里有植物(plants)和動物(animals),但有些分類是某種語言特有的。“筆”在英語里就構不成一類。再比如漢語中的“車”(包括各種汽車、自行車、人力車、手推車、童車等)、“牛”(包括水牛、黃牛、牦牛、奶牛等)、“果品”(包括鮮果、干果、蜜餞等)、“皮”(包括各種獸皮、樹皮、果皮等)之類的詞在英語里都沒有對應的說法,因為它們在說英語的人心目中并不構成一個“類”,所以翻譯時必須弄清具體東西用不同的下義詞代替,有時也可用上義詞取代。

    就連She is my sister. 這樣的句子,如果不了解說話人指的是“姐姐”還是“妹妹”,也無法譯。這里也有文化上的原因,因為西方強調家庭成員的平等,兄弟姐妹的地位是平等的。因此,西方人在介紹自己的兄弟姐妹時一般說He/She is my brother/sister. 并不分長幼。而英語里sibling這個詞在漢語里沒有對應的詞。有些分類和名稱和漢語不一樣,如half brother/sister可以指同父異母也可以指同母異父的兄弟姐妹。至于cousin可以指“堂/表兄/弟/姐/妹”;而長一輩中男/女的親戚除了父/母親之外都是uncle/aunt.。這些都會造成翻譯的困難。

    難辦的是,有時候分類是交叉的。例如,英語的table和 desk在漢語里都是“桌子”,但這并不等于“桌子”所含的概念(semantic range)一定比table大,例如coffee table和 end table都是table,但在漢語中卻是“茶幾”,當然不能歸在“桌子”一類里。漢語里的“綠”、“藍”、“青”是三個顏色,相對而言,英語里只有green和blue兩個詞,所以“青”字到底應該譯為green還是blue要看情況而定(如“青天”是blue sky,“青菜” 卻是green vegetables,而the Blue Nile習慣上譯為“青尼羅河”。)。

    不光是名詞有這樣的情況,從某種意義上說,動詞分類粗細也有不同,如漢語中的“切”、“割”、“截”、“剁”、“斬”、“砍”、“劈”、“剖”、“剪”、“裁”、“刻”等都可以用一個cut翻譯(要區分動作可以加上介詞短語表示工具,如“剪”是cut with scissors,或加上補語表示結果,如cut into mincemeat是“剁”)。當然cut還有別的意思,如cut the school是“逃學”;而“拿”、“提”、“背”、“扛”、“擔”、“挑”、“抬”、“握”、“舉”、“托”、“執”、“攜”、“挾”、“抓”、“拎”、“抱”、“擁”、“持”、“挎”、“挽”、“摟”等也可統統譯為一個carry (其后加不同的介詞短語表示具體的方式,如carry on the shoulder/under the arm等)。

    About the author:
     

    陳德彰,北京外國語大學英語系教授,全國翻譯證書考試委員會副主任委員。主要研究方向翻譯研究、英漢對比語言學。1964年畢業于上海外國語學院(現上海外國語大學);1980年美國明尼蘇達大學擔任訪問學者。目前主持《環球時報》的"翻譯辨誤"專欄。已出版專著有:《教你學點翻譯入門知識》、《英語詞匯拾零》、《英語詞趣大全》。

     
     
    相關文章 Related Stories
     
             
     
     
     
     
     
             

     

     

     
     

    48小時內最熱門

         
      “點名”怎么說
      The Da Vinci Code《達?芬奇密碼》(精講之二)
      “難纏的老師”怎么說
      “好修的學分”怎么說
      “拋媚眼”怎么說

    本頻道最新推薦

         
      英語和漢語之間的詞匯空缺
      Greener pasture?
      “江南”怎么譯
      Climate - a problem for all nations
      Can you help me?

    論壇熱貼

         
       "電視選秀"怎么翻譯?
      how to translate "造星"
      how to translate "特供豬"?
      參加BBC在線競賽 獲免費倫敦游機會!
      how to say "代言"
      “試婚”怎么說






    无码AV动漫精品一区二区免费| 黑人无码精品又粗又大又长| 无码AV大香线蕉| 亚洲精品~无码抽插| 欧美中文在线视频| 久久无码AV中文出轨人妻| 亚洲中文字幕无码永久在线| 中文字幕一区一区三区| 亚洲欧美综合在线中文| 91久久九九无码成人网站| 小SAO货水好多真紧H无码视频| 制服中文字幕一区二区| 亚洲久本草在线中文字幕| 天堂在线资源中文在线8| 国产午夜无码专区喷水| 精品无码久久久久国产| 亚洲AV无码1区2区久久| 亚洲精品无码av人在线观看| 在线播放无码高潮的视频| 高清无码午夜福利在线观看| 视频一区二区中文字幕| 中文字幕欧美日韩| 最近2019中文字幕| 中文字幕精品视频| 亚洲JIZZJIZZ中国少妇中文| 日本中文字幕在线不卡高清| 99高清中文字幕在线 | 波多野结衣AV无码久久一区 | 国产色综合久久无码有码 | 亚洲成AV人在线观看天堂无码| 中文字幕精品久久久久人妻| 日韩免费在线中文字幕| 中文成人久久久久影院免费观看| 日本在线中文字幕第一视频| 中文字幕国产91| 人妻丰满熟妇AV无码片| 水蜜桃av无码一区二区| 高清无码视频直接看| 亚洲av无码成人精品区| 亚洲高清中文字幕免费| 亚洲AV中文无码乱人伦下载|