久久久无码人妻精品无码_6080YYY午夜理论片中无码_性无码专区_无码人妻品一区二区三区精99

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 專家點評

翻譯切忌照搬原文

[ 2010-09-06 11:40]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

翻譯切忌照搬原文

?張明權

本期點評專家:張明權

譯題一:北京五年后擁堵超過極限 車速可能低于15公里

隨著機動車的加速增長,到2015年北京的機動車將達到700萬輛左右。昨日下午,北京交通發展研究中心做出這一預測,該中心邀請了各方面專家,以快速機動化與城市發展為主題,為"十二五"交通規劃出謀劃策。北京小汽車低于5公里的短途出行占全部出行的40%,是全球最"累"的。

參考譯文:

Beijing will see in five years the worst traffic congestion, a speed less than 15 km/h

With more and more vehicles hitting the road each year, Beijing will have counted about 7,000,000 motor units by 2015. The prediction was promulgated yesterday afternoon by Beijing Transportation Development Research Center who had invited experts of all fields to brainstorm on the "twelfth five-year plan" for transportation centering on the fast motorized traffic and urban development. Driving in Beijing is the most "tiresome" in the world, for a short-distance travel less than 5 km accounts for 40% of the use for automobiles here.

翻譯往往可以根據與原文的相似度分成幾個層次:直譯、意譯、編譯,然而成熟的翻譯中所采取的這些手段都必須符合文本、跨文化交際、委托人等各方面的要求,然而在初學者那里直譯往往成了最后的救命稻草(或者更像英語中說的it is the last straw that breaks the camel's back)。

言歸正傳,譯題一中的標題翻譯就不需要嚴格照搬原文,不過很多網友犯了這方面的錯誤,比如直接翻譯成the traffic congestion will exceed limit等。這標題中的“交通擁堵”一詞不難翻譯,就是traffic congestion或traffic jam,問題出在整句的翻譯上。

在正文中,我們遇到有個別專業性較強的詞匯,比如“快速機動化”和“短途出行”。在“快速機動化”的翻譯中,大部分網友使用了motorization這個詞,然而這個詞的概念有點泛,用英文解釋是the act of motorizing (equipping with motors or with motor vehicles),回譯成中文是“動力化”,而這里的“快速機動化”是專門指交通方面,隨著機動車的增加,如何解決機動車的快速行駛的問題,對應的英語表達為fast motorized traffic。對“短途出行”的理解也有不同,有的網友用outing翻譯是不妥的,因為這個詞更多的是用于“遠足、郊游”的含義,這里的“出行”就是指“市內交通”,包括commuting和local travel,為了不使問題復雜化,我們可以把它翻譯成short-distance travel。

除了專業詞匯以外,還有一些詞語需要注意,比如“出謀劃策”,照著字典翻譯并不難,很多網友翻譯成了give advice and suggestion(s)等樣子,但給人的感覺是失去漢語成語“出謀劃策”所隱含的“熱情地獻計獻策”的味道,筆者嘗試翻譯成了brainstorm on。最后一個“累”字翻譯起來也真夠累的,筆者在tired和tiresome之間徘徊了很久,最終落筆在tiresome上。

譯題二:別炫了 年輕人應踏實生活

“燒錢男”、“雅閣女”、“炫富女”……在互聯網上刮起一陣陣"炫富風"之后,近期網上又出現了一位宣稱"拜金不如拜知識"的"炫證女"。雖然炫耀的內容不同,但年輕人網絡炫耀似乎正成為一種社會流行現象。年輕人喜歡網絡炫耀的原因是什么?調查中,74.3%的人認為原因在于"虛榮心作怪",66.2%的人認為"多數是炒作",47.2%的人認為是"年輕人個性張揚的表現",20.9%的人認為緣于年輕人"尋求自我肯定"的心理。

參考譯文:

Young people in China are warned against a showy life

"Money-burning boy", "Accord girl", and "money-displaying girl"—they who have started a craze on the internet for "exhibiting wealth" are now flaunted by a "certificate girl" who advocates "worshipping knowledge instead of money". Despite the difference in contents, the youth in China seem to have fallen prey to the social epidemic of online showoff. Then why do youngsters take to online showoff so much? Of the people interviewed in the survey, 74.3% attribute the cause for a showoff to "vanity", 66.2% deems that most young adults tend to "hype themselves" in that manner, 47.2% associate this behavior to "young people's exhibition of their personality", and 20.9% ascribe it to the "self-affirmation mentality" of the youth.

譯題二的標題中有一個祈使句,在為數不多的網友翻譯中,幾乎都是沿用了這一語氣,這樣武斷的句子在英語新聞標題中估計是沒有市場的。筆者覺得被動語態在這里可以發揮較好的作用,避免語氣過度僵硬。

這一段文字中一個核心詞匯是“炫耀”,在前面的點評中我們也遇到過類似的問題,英語中有著豐富的同義詞,所以應該考慮使用幾個同義詞來變化翻譯這個漢語詞匯。在筆者的翻譯中flaunt一詞的使用考慮了雙關,因為在美國英語中,這個詞可以表示“藐視”的意思,這里筆者試圖通過這個詞來表示“炫證女”一方面自我炫耀,另一方面又在“藐視”那些炫富的青年人。當然,這樣一段文字的翻譯不可能不涉及譯者的態度,所以在第一段中筆者還使用了epidemic一詞來翻譯漢語的“現象”一詞。

第二段文字是歸結原因的敘述,也涉及句型的變換使用,比如attribute…to, associate…to, ascribe…to等。除了這個問題外,一些詞語的翻譯也要注意。首先是“作怪”可以省略不譯,因為這個詞的意思在整個句子中已經內含了。“炒作”一詞可以翻譯成英語的hype,聯系上下文,也是一種炫耀,下文的“張揚個性”則是從肯定的角度來看這個問題。最后談一下“自我肯定”的翻譯,我開始翻譯成了self-assertion,后來發現有點偏狹了,所以最終還是改成了self-affirmation。

譯題三:重慶未成年人保護條例:看孩子聊天記錄違法

《重慶市未成年人保護條例》9月1日起實施。值得一提的是,條例對未成年人的隱私也作了保護,家長查看孩子聊天記錄、手機短信都屬于違法行為。條例第39條規定,任何組織和個人不得違反法律規定,開拆或者查看未成年人的信件、日記、電子郵件、網上聊天記錄、手機短信等個人信息,不得披露未成年人的個人隱私。

參考譯文

No prying into the chat log of your children, says Chongqing City Regulations on the Protection of Minors Chongqing City Regulations on the Protection of Minors came into effect on September 1. It is worthy of note that the regulations pay special attention to the protection of minors' privacy and make it illegal for parents to check their children's chat logs and short messages. Article 39 of the Regulations stipulates that no organization or individual may open or check letter, diary, e-mail, online chat log, mobile short message of any minor, or disclose or violate his or her personal information or privacy.

這一段文字涉及法律英語的使用,首先要譯好法律的名稱,這個并不難,可以模仿《未成年人保護法》的英語翻譯來做,翻譯成Chongqing City Regulations on the Protection of Minors。然后就是標題中的語氣問題,要不要像法條一樣死板呢,我覺得可以稍微靈活一點,畢竟標題是為了吸引讀者的。

“值得一提的是”這句話譯成英語需要稍微加重語氣。說實在的,對青少年的保護理應保護其隱私,所以這里的英語表述不要被原文困住,我們看一個網友的翻譯:It is worth mentioning that the regulation also protects the juvenile's privacies,這樣拘泥于原文很容易造成英語讀者的誤解,沒有能夠凸現保護隱私的重要性。

下文談談一些詞語的翻譯。“聊天記錄”也算專業術語了,大多數網友都譯成了chat log,這個沒什么問題。最后是“披露個人隱私”,考慮到搭配問題,disclose the juvenile's personal privacy的翻譯不是很合適,可以分開處理,具體看我的參考譯文。

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

更多文章

翻譯中的歸化

翻譯是一件細活

注重對原文整體上的把握

譯者也要深刻研究母語和母語文化

翻譯中如何做到準確到位?

范式與翻譯

翻譯中的融會貫通

翻譯過程中不得已的舍棄

不要被術語和修飾語嚇倒

翻譯“愛”新鮮

英譯漢 真的譯成漢語了嗎?

翻譯中的增詞與減詞

翻譯中的勘誤與隱喻“取舍”

英譯漢時不要掉入理解的陷阱

翻譯語言同樣可以生動形象

點擊進入譯點通

專家簡介:

張明權,安徽省固鎮縣人,江蘇大學外國語學院副教授,英語語言文學碩士,上外博士課程班進修。主要從事英語語言學和翻譯學研究,在國內外學術期刊發表論文10余篇,出版譯著兩部,發表其他文章20余篇,有大量翻譯實踐經驗,翻譯總字數接近200萬。Email: mqzhang@ujs.edu.cn。

(作者:張明權 中國日報網英語點津 編輯:Julie)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
久久久无码人妻精品无码_6080YYY午夜理论片中无码_性无码专区_无码人妻品一区二区三区精99

    91插插插插插插插插| 成人短视频在线观看免费| 日本aa在线观看| 国产又黄又猛又粗| 国产又大又长又粗又黄| 成人羞羞国产免费网站| 日韩精品福利片午夜免费观看| 国产亚洲精品网站| 激情视频小说图片| 激情五月五月婷婷| 亚洲不卡视频在线| 僵尸世界大战2 在线播放| 在线免费看v片| 免费午夜视频在线观看| 日韩国产成人无码av毛片| 九九九九九国产| 日韩精品视频久久| www.国产在线视频| 99亚洲精品视频| 亚洲36d大奶网| 欧美性久久久久| 日韩av在线播放不卡| 日本久久高清视频| 日本高清一区二区视频| av免费在线播放网站| 国产免费黄色一级片| 亚洲激情免费视频| 日本精品免费视频| 波多野结衣国产精品| 美女网站免费观看视频| 逼特逼视频在线| 日日摸日日碰夜夜爽无码| 热久久最新网址| 国产日韩视频在线播放| 日韩欧美亚洲另类| 色婷婷狠狠18| 国产一线二线三线在线观看| 日韩人妻精品无码一区二区三区| 国产成人在线小视频| 九一免费在线观看| 色撸撸在线观看| 在线播放 亚洲| 色婷婷综合在线观看| 久久6免费视频| 538在线视频观看| 在线观看av日韩| 在线视频日韩一区 | 欧美一级爱爱视频| 不卡中文字幕在线| 国产高清免费在线| 亚洲区成人777777精品| 男女啪啪免费观看| 无码日本精品xxxxxxxxx| 国产一级片91| 黄色a级片免费看| 成人免费在线网| 每日在线更新av| 成人在线免费在线观看| 男人舔女人下面高潮视频| 久久久精品三级| 五月天开心婷婷| 久久久国产精华液999999| 日本一二三四区视频| 欧美少妇一区二区三区| 男人添女人下部视频免费| 日韩国产一级片| 欧美性大战久久久久xxx| 午夜激情在线观看视频| 野外做受又硬又粗又大视频√| 国产911在线观看| 国产美女主播在线播放| 99蜜桃臀久久久欧美精品网站| 日本成人在线免费视频| 潘金莲激情呻吟欲求不满视频| 99精品视频网站| 精品国产av无码一区二区三区| 国产在线青青草| 九九精品久久久| 欧美极品少妇无套实战| 国产aaa一级片| 亚洲免费成人在线视频| www.国产二区| 久久久久久久久久久久久国产精品| 在线观看av日韩| 亚洲啊啊啊啊啊| 国产男女无遮挡| 亚洲高清av一区二区三区| 久久在线中文字幕| 国产性生交xxxxx免费| 日本三级福利片| 国模吧无码一区二区三区| 91亚洲免费视频| 激情五月婷婷六月| 五月婷婷丁香综合网| 99国产精品白浆在线观看免费| 免费裸体美女网站| 自拍偷拍一区二区三区四区| 日本一区二区三区四区五区六区| 欧美 日韩 国产在线观看| 91亚洲精品久久久蜜桃借种| 亚洲一区二区三区av无码| 在线观看国产中文字幕| 男的插女的下面视频| 一起操在线视频| 精品国产一二三四区| 一级黄色大片儿| 国产精品无码av在线播放| 色婷婷激情视频| 人妻精品无码一区二区三区| 97精品国产97久久久久久粉红| 国产成人久久婷婷精品流白浆| 欧美一级免费在线| 亚洲精品高清无码视频| 9色视频在线观看| 国产野外作爱视频播放| 国产色一区二区三区| 波多野结衣免费观看| 青青草精品视频在线观看| 久久久久久久久网| 色乱码一区二区三区在线| 青青草成人免费在线视频| 欧美aaa在线观看| 男女曰b免费视频| 国产日韩亚洲欧美在线| 香蕉视频色在线观看| 国产又大又黄又粗又爽| 亚洲午夜无码av毛片久久| www.男人天堂网| aaaaaaaa毛片| 视频在线观看免费高清| 日韩精品一区二区免费| 爱爱爱爱免费视频| 国产一区二区视频免费在线观看| 免费人成自慰网站| 9色视频在线观看| 91视频福利网| 色呦色呦色精品| 成人黄色一区二区| 欧美日韩精品在线一区二区 | 成人免费播放器| 99热这里只有精品免费| 特黄特黄一级片| 尤物网站在线看| 高清av免费看| 亚洲一级片免费| 国产成人精品视频ⅴa片软件竹菊| 欧美精品一区二区三区三州| 精品一区二区三区无码视频| 成人一区二区av| 国产精品一二三在线观看| 一区二区三区一级片| 一区二区久久精品| 日本成人xxx| 亚洲一二区在线观看| 九九九九九九九九| 涩涩网站在线看| 天天操精品视频| 青青草原国产免费| 无码毛片aaa在线| 三级在线免费观看| av一区二区三区免费观看| www.男人天堂网| 国产人妻777人伦精品hd| 日韩国产欧美亚洲| 成人在线激情网| 五月婷婷狠狠操| 91av视频免费观看| 欧美少妇一级片| 国产一级不卡视频| 岛国大片在线播放| 日韩av片在线看| 欧美一级特黄a| 日韩精品视频一二三| 日本一本在线视频| 亚洲制服中文字幕| www.午夜色| 九九九九免费视频| 国产一区亚洲二区三区| 国产成人手机视频| 亚洲天堂av一区二区| 黄色一级视频播放| 日韩欧美猛交xxxxx无码| 国产69精品久久久久999小说| 久久久久久久激情| 亚洲综合欧美激情| 手机看片日韩国产| 亚洲人成无码网站久久99热国产| 97国产精东麻豆人妻电影| 国产又大又黄又粗的视频| www.夜夜爽| 三上悠亚免费在线观看| 成年人网站国产| 日韩手机在线观看视频| 一区二区三区四区毛片| 日本福利视频在线观看| 一女被多男玩喷潮视频| 日韩精品你懂的| 国产在线观看欧美| 成人免费毛片播放| 999热精品视频|