當前位置: Language Tips> 翻譯經驗

    《亞洲基礎設施投資銀行協定》全文(雙語)

    中國日報網 2015-07-06 15:33

     

    第十章 修改、解釋和仲裁
    CHAPTER X AMENDMENT, INTERPRETATION AND ARBITRATION

    第五十三條 修改
    Article 53 Amendments

    一、本協定只有在理事會依照第二十八條規定經超級多數投票通過決議后方可進行修改。
    1. This Agreement may be amended only by a resolution of the Board of Governors approved by a Super Majority vote as provided in Article 28.

    二、雖有本條第一款的規定,但對以下各項的修改須經理事會全票通過后方可進行:
    2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this Article, the unanimous agreement of the Board of Governors shall be required for the approval of any amendment modifying:

    (一)退出銀行的權利;
    (i) the right to withdraw from the Bank;

    (二)第七條第三款和第四款規定的對負債的各種限制;及
    (ii) the limitations on liability provided in paragraphs 3 and 4 of Article 7; and

    (三)第五條第四款規定的關于購買股本的各項權利。
    (iii) the rights pertaining to purchase of capital stock provided in paragraph 4 of Article 5.

    三、有關本協定的任何修改建議,不論是由成員還是董事會提出,均應送交理事會主席,再由其提交理事會。相關修訂一經通過,銀行應以正式函件形式通知所有成員。該修訂也將于正式函件發出之日起三個月后對所有成員生效,但理事會在正式函件中另外有規定者不受此限。
    3. Any proposal to amend this Agreement, whether emanating from a member or the Board of Directors, shall be communicated to the Chairman of the Board of Governors, who shall bring the proposal before the Board of Governors. When an amendment has been adopted, the Bank shall so certify in an official communication addressed to all members. Amendments shall enter into force for all members three (3) months after the date of the official communication unless the Board of Governors specifies therein a different period.

    第五十四條 解釋
    Article 54 Interpretation

    一、成員與銀行之間或成員之間在解釋或實施本協定規定發生疑問時,應提交董事會決定。如董事會審議的問題與某個成員有特殊關系而董事會無該成員國籍的董事時,該成員有權派代表直接參加董事會會議,但該代表沒有投票權。該代表的權利應由董事會規定。
    1. Any question of interpretation or application of the provisions of this Agreement arising between any member and the Bank, or between two or more members of the Bank, shall be submitted to the Board of Directors for decision. If there is no Director of its nationality on that Board, a member particularly affected by the question under consideration shall be entitled to direct representation in the Board of Directors during such consideration; the representative of such member shall, however, have no vote. Such right of representation shall be regulated by the Board of Governors.

    二、董事會做出本條第一款下的決定后,任何成員仍可要求將問題提交理事會討論,由理事會做出最終裁決。在理事會做出裁決之前,如果銀行認為必要,可根據董事會的決定行事。
    2. In any case where the Board of Directors has given a decision under paragraph 1 of this Article, any member may require that the question be referred to the Board of Governors, whose decision shall be final. Pending the decision of the Board of Governors, the Bank may, so far as it deems necessary, act on the basis of the decision of the Board of Directors.

    第五十五條 仲裁
    Article 55 Arbitration

    在銀行與已終止成員資格的國家之間,或者在銀行通過終止銀行業務的決議之后銀行與成員之間發生爭議,應提交由三名仲裁員組成的法庭進行仲裁。仲裁員中,一名由銀行任命;一名由涉事國家任命;除雙方另有協定外,第三名由國際法院院長或銀行理事會通過的規章中規定的其他當局指定。仲裁員以簡單多數做出決定,該仲裁決定為最終裁決,對雙方均有約束力。雙方在程序問題上有爭議時,第三名仲裁員應有權處理全部程序問題。
    If a disagreement should arise between the Bank and a country which has ceased to be a member, or between the Bank and any member after adoption of a resolution to terminate the operations of the Bank, such disagreement shall be submitted to arbitration by a tribunal of three arbitrators. One of the arbitrators shall be appointed by the Bank, another by the country concerned, and the third, unless the parties otherwise agree, by the President of the International Court of Justice or such other authority as may have been prescribed by regulations adopted by the Board of Governors. A majority vote of the arbitrators shall be sufficient to reach a decision which shall be final and binding upon the parties. The third arbitrator shall be empowered to settle all questions of procedure in any case where the parties are in disagreement with respect thereto.

    第五十六條 默許同意
    Article 56 Approval Deemed Given

    除本協定第五十三條第二款所列情況之外,銀行采取任何行動前,如需征得任何成員同意,應將擬議中的行動通知該成員。如該成員未在銀行通知中規定的合理時間內提出反對意見,即應視為業已獲得該成員的同意。
    Whenever the approval of any member is required before any act may be done by the Bank except under paragraph 2 of Article 53, approval shall be deemed to have been given unless the member presents an objection within such reasonable period as the Bank may fix in notifying the member of the proposed act.

     
    中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

    中國日報網雙語新聞

    掃描左側二維碼

    添加Chinadaily_Mobile
    你想看的我們這兒都有!

    中國日報雙語手機報

    點擊左側圖標查看訂閱方式

    中國首份雙語手機報
    學英語看資訊一個都不能少!

    關注和訂閱

    本文相關閱讀
    人氣排行
    熱搜詞
     
     
    精華欄目
     

    閱讀

    詞匯

    視聽

    翻譯

    口語

    合作

     

    關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

    Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

    電話:8610-84883645

    傳真:8610-84883500

    Email: languagetips@chinadaily.com.cn

    精品无码国产污污污免费网站| 中文字幕在线视频网| 国产品无码一区二区三区在线| 无码专区一va亚洲v专区在线| 亚洲熟妇无码另类久久久| 日本久久久久久中文字幕| 精品无码人妻久久久久久| 中文字幕人妻无码一夲道| 天堂√最新版中文在线天堂| 无码国模国产在线无码精品国产自在久国产| 中国无码人妻丰满熟妇啪啪软件| 亚洲电影中文字幕| 中文字幕AV一区中文字幕天堂| 国产AV无码专区亚洲Av| 亚洲av日韩av高潮潮喷无码| 日韩精品无码免费专区午夜不卡| 日韩欧美一区二区不卡中文| 中文字幕无码一区二区免费| 午夜成人无码福利免费视频| 4hu亚洲人成人无码网www电影首页| 日韩精品真人荷官无码| 亚洲∧v久久久无码精品| 亚洲中文字幕无码爆乳AV| 中文字幕在线免费看线人| 亚洲va中文字幕无码| 久久中文字幕无码专区| 日本高清不卡中文字幕免费| 最近2019免费中文字幕视频三| 天堂新版8中文在线8| 在线中文字幕一区| 午夜无码中文字幕在线播放 | 日韩欧精品无码视频无删节| 中文有码vs无码人妻| 精品无码国产自产在线观看水浒传| 在线天堂中文新版www| 欧美日韩中文字幕在线观看| 中文字幕精品一区| 亚洲一区爱区精品无码| 无码人妻精品中文字幕| mm1313亚洲国产精品无码试看| 国产精品无码不卡一区二区三区|