English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
    中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
    當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語

    已故名人 deleb

    [ 2009-12-10 09:11]     字號 [] [] []  
    免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

    關(guān)注氣候峰會 學(xué)習(xí)環(huán)保詞匯

    據(jù)說邁克爾?杰克遜自6月故去以來的收入已經(jīng)超過了7000萬美元,你能想象嗎?《福布斯》雜志似乎從幾年前就已經(jīng)注意到了這樣的“已故名人”效應(yīng),所以,他們推出了每年的“已故名人收入榜”。

    已故名人 deleb

    The trouble with having some famous person endorsing your products is that they can — and often will — say or do things that adversely affect your reputation. How good it would be to have a celebrity on board who could be guaranteed to be the epitome of discretion, always there but always on message. This is part of what lies behind a slang term of the marketing and entertainment business that has recently started to appear in media addressed to the wider world: deleb, short for “dead celebrity”.

    找名人為產(chǎn)品代言的麻煩就是他們有時會說出或者做出一些影響產(chǎn)品聲譽的事情。如果能找到一位名人,可以保證其言行無誤、隨時候命但永遠無法親見,那該多好啊。這就是最近市場營銷和娛樂業(yè)中一個俚語開始在媒體中廣泛出現(xiàn)的部分原因,這個詞就是deleb,“已故名人”英文表達的縮寫。

    On 29 October 2009 newspapers reported Forbes magazine’s annual list of the Top-Earning Dead Celebrities. This put Yves Saint Laurent at the top, followed by Richard Rodgers and Oscar Hammerstein, with Michael Jackson coming third. The income of these delebs proves the truth of the old saying — sometimes death really can be a good career move.

    2009年10月29日,很多報紙都報道了福布斯年度已故名人收入榜。伊夫?圣?羅蘭居首,理查德?羅杰斯和奧斯卡?哈默斯坦恩緊隨其后,邁克爾?杰克遜位列第三。這個排行榜證明了那句老話——有時候死亡可以讓事業(yè)更進一步。

    You'd think that the word delebrity would just be the longer version of deleb, but that doesn't seem to be the case. In most usages, a delebrity is a famous fashion designer (designer + celebrity).

    你可能會以為delebrity是deleb的加長版形式,但其實不是的。大多數(shù)情況下,delebrity指的是有名的時尚設(shè)計師,是designer(設(shè)計師)和celebrity(名人)的合成詞形式。

    相關(guān)閱讀

    名人博客VS 博客名人

    友敵 frenemy

    貓王年 Elvis year

    仿效主義 me-tooism

    (中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯)

    點擊查看更多英語習(xí)語新詞

     
    中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
     

    關(guān)注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務(wù)

    中國日報網(wǎng)翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    天堂无码在线观看| 国产欧美日韩中文字幕| 日本在线中文字幕第一视频| 久久av高潮av无码av喷吹| 成人无码a级毛片免费| 中文在线资源天堂WWW| 99久久精品无码一区二区毛片 | 亚洲中文字幕无码日韩| 免费A级毛片无码A∨中文字幕下载| 久久精品国产亚洲AV无码麻豆| 中文字幕人妻无码专区| 最近更新中文字幕在线| 中文字幕人妻无码一区二区三区| 久久久久亚洲AV无码专区体验| 久久精品aⅴ无码中文字字幕不卡| 曰韩中文字幕在线中文字幕三级有码| yy111111少妇无码影院| 日韩AV无码中文无码不卡电影| 八戒理论片午影院无码爱恋| 中文字幕在线观看亚洲日韩| 色综合久久综合中文综合网| 亚洲人成影院在线无码观看 | 久久亚洲av无码精品浪潮| 久久男人Av资源网站无码软件 | 无码国内精品久久综合88| www.中文字幕| 中文字幕一区二区三区精彩视频| 人妻无码αv中文字幕久久琪琪布| 91精品久久久久久无码| 18禁黄无码高潮喷水乱伦| 免费无码又爽又刺激高潮视频| 无码人妻一区二区三区在线 | 无码一区二区三区在线观看| 在线天堂资源www在线中文| 日韩精品无码免费专区网站| 中文精品99久久国产| 精品人妻无码区在线视频 | 久久无码高潮喷水| 无码人妻丰满熟妇啪啪网站| 麻豆国产精品无码视频| 亚洲午夜福利AV一区二区无码|