English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
    中國網站品牌欄目(頻道)
    當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語

    已故名人 deleb

    [ 2009-12-10 09:11]     字號 [] [] []  
    免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

    關注氣候峰會 學習環保詞匯

    據說邁克爾?杰克遜自6月故去以來的收入已經超過了7000萬美元,你能想象嗎?《福布斯》雜志似乎從幾年前就已經注意到了這樣的“已故名人”效應,所以,他們推出了每年的“已故名人收入榜”。

    已故名人 deleb

    The trouble with having some famous person endorsing your products is that they can — and often will — say or do things that adversely affect your reputation. How good it would be to have a celebrity on board who could be guaranteed to be the epitome of discretion, always there but always on message. This is part of what lies behind a slang term of the marketing and entertainment business that has recently started to appear in media addressed to the wider world: deleb, short for “dead celebrity”.

    找名人為產品代言的麻煩就是他們有時會說出或者做出一些影響產品聲譽的事情。如果能找到一位名人,可以保證其言行無誤、隨時候命但永遠無法親見,那該多好啊。這就是最近市場營銷和娛樂業中一個俚語開始在媒體中廣泛出現的部分原因,這個詞就是deleb,“已故名人”英文表達的縮寫。

    On 29 October 2009 newspapers reported Forbes magazine’s annual list of the Top-Earning Dead Celebrities. This put Yves Saint Laurent at the top, followed by Richard Rodgers and Oscar Hammerstein, with Michael Jackson coming third. The income of these delebs proves the truth of the old saying — sometimes death really can be a good career move.

    2009年10月29日,很多報紙都報道了福布斯年度已故名人收入榜。伊夫?圣?羅蘭居首,理查德?羅杰斯和奧斯卡?哈默斯坦恩緊隨其后,邁克爾?杰克遜位列第三。這個排行榜證明了那句老話——有時候死亡可以讓事業更進一步。

    You'd think that the word delebrity would just be the longer version of deleb, but that doesn't seem to be the case. In most usages, a delebrity is a famous fashion designer (designer + celebrity).

    你可能會以為delebrity是deleb的加長版形式,但其實不是的。大多數情況下,delebrity指的是有名的時尚設計師,是designer(設計師)和celebrity(名人)的合成詞形式。

    相關閱讀

    名人博客VS 博客名人

    友敵 frenemy

    貓王年 Elvis year

    仿效主義 me-tooism

    (中國日報網英語點津 Helen 編輯)

    點擊查看更多英語習語新詞

     
    中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
     

    關注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務

    中國日報網翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    国产精品无码成人午夜电影| 久久精品亚洲AV久久久无码| 在线观看片免费人成视频无码| 99久久国产热无码精品免费久久久久| 天堂а√中文在线| 日韩少妇无码喷潮系列一二三| 亚洲热妇无码AV在线播放| 亚洲欧美日韩国产中文| 亚洲高清无码综合性爱视频| 久久亚洲精品无码AV红樱桃| 最近中文2019字幕第二页| 亚洲精品中文字幕乱码三区 | 91天日语中文字幕在线观看 | 亚洲日韩精品无码专区网址 | 人妻少妇久久中文字幕| 国产精品无码久久四虎| 亚洲大尺度无码无码专区| 最近高清中文在线字幕在线观看| 天堂√中文最新版在线| 毛片无码全部免费| 国产免费无码AV片在线观看不卡| 野花在线无码视频在线播放| 亚洲国产精品狼友中文久久久| 狠狠躁夜夜躁无码中文字幕 | 国产午夜鲁丝无码拍拍| 无码人妻AV一二区二区三区| 国产啪亚洲国产精品无码| 中文无码熟妇人妻AV在线| 久久中文字幕无码专区| 最好看最新的中文字幕免费| 亚洲成人中文字幕| 中文字幕在线观看| 国产高清中文欧美| 人妻中文久久久久| 亚洲欧洲中文日韩久久AV乱码| 狠狠精品久久久无码中文字幕| 最近更新2019中文字幕| 免费精品久久久久久中文字幕| 日本在线中文字幕第一视频| 亚洲伊人久久综合中文成人网| 中文字幕日韩欧美一区二区|