久久久无码人妻精品无码_6080YYY午夜理论片中无码_性无码专区_无码人妻品一区二区三区精99

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務

翻譯偏離與補償

[ 2010-11-19 10:32]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

翻譯偏離與補償

?張明權

本期點評專家:張明權

譯題一:騰訊、360混戰 勿拿網民利益當棋子

在此次騰訊和360的明槍暗箭中,由于兩家公司并沒有真正從實質上尊重消費者,尊重用戶選擇,最后的受害者恰恰是廣大網民,他們在被兩家公司當作口誅筆伐對方的棋子和依據。在濃濃的火藥味背后,無論是QQ用戶還是360用戶,他們在兩家公司的互相指責和彼此爭斗中腹背受牽制,不能正常使用軟件。而此刻,騰訊與360無論是恩仇繼續還是相逢一笑,哭笑不得的終究是最普通的網民。

參考譯文:

Clashes between QQ and 360 emaciate the interest of subscribers

Clashes between Tencent QQ and Qihoo 360 in China are, overtly or covertly, hampering the interest of users at large, for neither of the two companies is a respecter of customers. What’s worse, subscribers are reduced to initiators and objects of slurs and denigration. Owing to the fierce contention substantialised as reviling and undermining each other, users put in a dilemma are now denied the services available to them of running both applications at one computer. Whether one company laughs the last or two smile at each other in the end, a common user will laugh out of the other side of his mouth.

在上面的文字中,使用了隱喻和四字格成語,這往往也成為譯者關注的焦點,“水上客”的譯文順著原文的文脈,采用直譯和意譯結合的方式處理原文的意象,比如把“明槍暗箭”翻譯成overt and covert attacks,“口誅筆伐的棋子和依據”翻譯成tools and proofs in the course of denouncing each other by tongue and pen,“恩仇繼續”翻譯成,continues revenge,“相逢一笑”翻譯成make peace,“哭笑不得”翻譯成in a distressing situation,反映了譯者追求“零度翻譯”的理想,這往往也是大多數譯者第一選擇的翻譯策略。然而,翻譯偏離又是在所難免的,這也是翻譯理論界關注的一個問題,有人不斷地和翻譯偏離做斗爭,有人則視偏離為常態,常常能出其不意的“擇其善者而從之”,并借助補償措施,譯出好的文字。

我們繼續就上述要點以及“混戰”、“腹背受敵”、“火藥味”等幾個地方進行分析。首先,“混戰”眾多網友翻譯成dogfight,然而選擇這樣一個貶義詞來描述兩家互聯網公司的爭斗畢竟有些不妥,倒是sunariose使用的catfight和“藍咪咪”的battle royal更加妥當。“棋子”一詞有網友直譯為chess,這是個錯誤,“棋子”是chessmen,有人寫過這樣的句子:they used live chessmen who fight for live princesses. 這里可以看出chessmen倒是一個可以被英語接受的隱喻意象。回到“口誅筆伐”一詞,“水上客”的直譯策略并未得到其他網友的呼應,jasmine-I大大簡化了原文,翻譯出了:Worse still, they became the stake。至于“腹背受敵”,yieqing直譯為contained back and belly,不過在英語中back and belly作為習語的隱喻意義是“衣食”。至于“火藥味”,“藍咪咪”的翻譯amidst such intensive and explosive situation試圖借助語義雙關來保留原文意象,也是很好的一種嘗試。

譯題二、解密中國首個國際慢城

對于30多年來已習慣于“急行軍”、高速發展的中國人來說“慢城”到底是否烏托邦?

名不見經傳的江蘇南京高淳縣椏溪鎮,因為一條將于11月被世界慢城組織授予“慢城”稱號的消息,迅速火遍網絡——對于30多年來已習慣埋頭奔走于“急行軍”、深陷高速發展帶來種種“城市病”的國人來說,號稱中國首個“國際慢城”的橫空出現,宛如高速公路上的一個掉頭標志般,引發廣泛的震撼和矚目。

參考譯文:

A Glimpse of the First Slow City in China

To the Chinese people who have been “marching” rapidly in the past 30 years, would a “slow city” sound like a utopia?

In November this year Yaxi Town was given the title of “slow town” by the Cittaslow International. Located in Gaochun County, Jiangsu Province in East China’s coastal area, it used to be a small town never known to the outside world. The news spreads quickly on the internet—the abrupt advent of an “international slow town”, like a U-turn on the freeway, sure awakens the Chinese people long abandoned to the “forced march” and suffering from “city diseases”.

這里首先需要明確一個專名和兩個術語的翻譯,分別是“慢城”、“城市病”以及“國際慢城組織”。“慢城”翻譯成slow city (town)都可以,可以交叉使用。“城市病”的翻譯有一些爭議,在網上能找到的翻譯有city (urban) disease, urban dilemmas, city (urban) syndrome等,這些翻譯似乎都沒什么問題。英國經濟在20世紀曾飽受British disease(英國病)之苦,另外有一首英文歌曲名為:city syndrome,這些可以給我們確定譯文一些幫助。“國際慢城組織”的英語譯名在網上可以查到:Cittaslow International。

“急行軍”是一個比喻,在文中兩次出現,基本上對應著英語的forced march,根據英語篇章的寫作要求,在兩個地方的處理略有不同。“號稱中國首個‘國際慢城’的橫空出現,宛如高速公路上的一個掉頭標志般。”這句話翻譯起來有些困難,特別是“橫空出現”一詞,頗得漢語喜歡夸張之真傳,在翻譯的時候可以play down(放低身段)一點沒關系,所以筆者翻譯成了abrupt advent,“宛如高速公路上的一個掉頭標志般”直譯成like a U-turn on the freeway,需要后面的動詞給與配合,筆者把開始用來翻譯“震撼和矚目”的動詞(使用了轉類的翻譯技巧)astounds and fascinates換成了awakens,這樣前后才協調,這也是翻譯偏離的一個重要表現,但同時這種局部偏離在整體上是得到補償的,體現了其中的辯證關系。

譯題三:近年底白領工作壓力大 豪放派解壓玩具走俏

使勁摔一只怎么摔也摔不碎的“燈泡”,滿腹的郁悶仿佛平息了一些;把一枚印著“一干正經事我就犯困”的粘紙悄悄貼在案頭,好像反而能起到提神作用……時近年底,各類指標、考核撲面而來,不少年輕白領轉向各類有趣的解壓商品,釋放心理壓力、重新打點精神。

職業專家表示,職場競爭激烈,白領們心理壓力大,尤其將近年底,各類壓力集聚在一起快要逼近臨界點。此時,“溫和”的解壓書簽、“豪放”的解壓玩具等,客觀上能起到幫助白領宣泄情緒、緩解壓力的作用。不過,使用這類“解壓商品”一定要注意場合,盡可能避免辦公場所。

參考譯文:

When the year comes to an end, white collars take to “wild” stress relief toys

When you fling an unbreakable “bulb” again and again to the ground, you are somewhat relieved from grudges; a sticker on the table saying “work drives me drowsy” unexpectedly refreshes you from tiredness…when finally confronted with the year’s goals and checks, white collars turn to interesting stress relief toys to get relaxation and refreshment.

Pressures come, especially at the end of a year, to a climax to the mentally hassled white collars facing fierce competition at work, says a professional training expert. After all, “mild” bookmarks, “wild” toys, etc. are available for a catharsis and relief of pressure at this critical moment. However, it is suggested that they not be used in a public place.

本文在敘述上是針對“白領”的第三人稱敘事,但根據我們對此類英語文字的認識,泛指代you或者we也是經常用到的代詞,用you代替one可以拉近與讀者的距離。在本文的翻譯中,一些細節問題很有意思,比如“豪放派”與“溫和”的對立與對稱,英語剛好有mild和wild這樣兩個諧音(assonance)的單詞可用。“印著”(或者“寫著”)通常可以翻譯成擬人的say一詞,“悄悄”這個詞的意思在筆者的翻譯中轉移到了后面的unexpectedly這個詞上,這也可以算翻譯偏離的一個例證,所以偏離不是錯誤,是一種技巧。對于“各類”這樣的詞匯,如果沒有特殊需要的話,翻譯成英語時可以使其語義融入名詞的復數形式中。在“職業專家”一詞的翻譯上,問題不是翻譯成professional (training) expert,還是翻譯成career expert,而是用單數還是復數的問題,在英語新聞中,引用某人的觀點,需要具體說出這個被采訪的對象,所以我覺得這里用單數比較好,否則真是總說紛紜了。最后一句,“使用這類‘解壓商品’一定要注意場合,盡可能避免辦公場所。”包含了相互重復的內容,翻譯時可以省去。我們看一個網友的翻譯:Please keep them away from public, and use them in proper places de rigueur. 從實際情況來看,只要不是公共場合,就是私人場所,所以合不合適的標準就是在不在公共場合使用。

最后想說幾句題外話,感謝各位網友提供譯文,筆者在點評時,掛一漏萬,不當之處還請不吝指正;再者,參考譯文也僅供參考,但筆者堅持自己翻譯,部分有參照網友譯文的地方一般會給與指出,偶然會有未盡指出的地方,歡迎網友監督指出。

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

更多文章

翻譯“打磨”

“秒殺”時代的翻譯

筆底煙霞總關情——略談翻譯中的情感表達

翻譯中的明晰化傾向

略論翻譯中的風格一致性

翻譯切忌照搬原文

翻譯中的歸化

翻譯是一件細活

注重對原文整體上的把握

譯者也要深刻研究母語和母語文化

翻譯中如何做到準確到位?

范式與翻譯

翻譯中的融會貫通

翻譯過程中不得已的舍棄

不要被術語和修飾語嚇倒

翻譯“愛”新鮮

英譯漢 真的譯成漢語了嗎?

翻譯中的增詞與減詞

翻譯中的勘誤與隱喻“取舍”

點擊進入譯點通

專家簡介:

張明權,安徽省固鎮縣人,江蘇大學外國語學院副教授,英語語言文學碩士,上外博士課程班進修。主要從事英語語言學和翻譯學研究,在國內外學術期刊發表論文10余篇,出版譯著兩部,發表其他文章20余篇,有大量翻譯實踐經驗,翻譯總字數接近200萬。Email: mqzhang@ujs.edu.cn。

(作者:張明權 中國日報網英語點津 編輯:Julie)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
久久久无码人妻精品无码_6080YYY午夜理论片中无码_性无码专区_无码人妻品一区二区三区精99

    九九爱精品视频| 日本一道本久久| 给我免费播放片在线观看| 成年人在线观看视频免费| 免费在线观看污污视频| 人人妻人人做人人爽| 中文字幕色网站| 久久国产精品网| 欧美一级特黄aaa| 日韩一区二区高清视频| 9l视频白拍9色9l视频| 日韩五码在线观看| 奇米777在线| 在线免费视频a| 亚洲人精品午夜射精日韩| 日本77777| 能看的毛片网站| 给我免费播放片在线观看| 免费观看黄色大片| 亚欧美在线观看| 日本www在线播放| 国产爆乳无码一区二区麻豆| www午夜视频| av动漫在线观看| 97在线国产视频| 伊人网在线免费| 91免费视频污| 欧美黄色性生活| 成年人观看网站| 日韩中文字幕在线视频观看| 黑人巨茎大战欧美白妇| 欧美v在线观看| 国产黄色激情视频| 久久久99精品视频| 亚洲欧美日韩不卡| www.com污| 美女在线视频一区二区| 国产一区亚洲二区三区| 日韩在线综合网| 日本xxxxxxxxxx75| 免费特级黄色片| 亚洲激情免费视频| 日韩国产精品毛片| 久久精品亚洲天堂| 天天干天天干天天干天天干天天干| 男人日女人bb视频| 2022亚洲天堂| 欧美日韩中文在线视频| 日本黄色三级大片| jizzjizzxxxx| 妞干网在线免费视频| 国产偷人视频免费| 波多野结衣家庭教师视频| 情侣黄网站免费看| 99视频免费播放| 一区二区三区韩国| 亚洲欧美偷拍另类| 中文av字幕在线观看| 午夜精品久久久久久久99热影院| 欧美美女一级片| 国产乱叫456| 18视频在线观看娇喘| 永久免费看av| 成人免费在线网| 免费看一级大黄情大片| 久久久久久久久久久久久国产精品 | 人妻激情另类乱人伦人妻| 激情视频小说图片| 国产乱子伦精品无码专区| 欧洲精品在线播放| 97国产精东麻豆人妻电影| 91视频最新入口| 青青草精品视频在线观看| 久久久久xxxx| 日韩人妻一区二区三区蜜桃视频| 99在线免费视频观看| 91九色在线观看视频| 男人舔女人下面高潮视频| 91在线视频观看免费| 色呦色呦色精品| 成人国产一区二区三区| 99视频在线免费播放| 亚洲精品中文字幕无码蜜桃| 99热一区二区| 婷婷免费在线观看| 国产又粗又硬又长| 精品少妇一区二区三区在线| 黄色三级视频在线| 国产女人18毛片| 激情六月丁香婷婷| 日日干日日操日日射| 国产精品国产三级国产专区51| 欧美 激情 在线| 亚洲国产精品女人| 欧美aⅴ在线观看| 一本—道久久a久久精品蜜桃| 又大又硬又爽免费视频| 国产精品免费成人| 中文字幕乱码免费| 国产精品免费观看久久| 爱爱爱视频网站| 日韩av片在线看| 强伦女教师2:伦理在线观看| 国产亚洲综合视频| 日韩在线一区视频| 日韩在线综合网| 欧美日韩视频免费在线观看| 久久婷婷五月综合色国产香蕉| 天天综合天天添夜夜添狠狠添| 欧美又粗又长又爽做受| 欧美日韩精品区别| 亚洲中文字幕无码中文字| 黄黄视频在线观看| 日本xxxx黄色| 免费看日本毛片| 日本精品免费视频| 手机在线免费观看毛片| 日本中文字幕在线视频观看| 亚洲欧美日韩一级| 国产h视频在线播放| 4444在线观看| 亚洲欧美视频二区| 妺妺窝人体色www在线小说| 黄色一级片网址| 污污动漫在线观看| 日本在线视频www| 欧美大片在线播放| 97av中文字幕| 中文 日韩 欧美| 任你操这里只有精品| 久久久久久久久影视| 欧美黑人又粗又大又爽免费| 福利视频免费在线观看| 在线无限看免费粉色视频| 我要看一级黄色大片| 国产极品粉嫩福利姬萌白酱| youjizz.com在线观看| 欧美性受xxxx黒人xyx性爽| 日韩视频免费在线播放| 成人在线免费观看av| 国产精品一区二区小说| 国产精品无码专区av在线播放| 国产精品一线二线三线| 久久久久久av无码免费网站下载| 亚洲精品国产久| 欧美成人乱码一二三四区免费| 香蕉视频网站入口| 日韩av在线综合| 成人在线观看黄| 99精品视频播放| 亚洲欧洲日产国码无码久久99| 日韩精品在线观看av| 国产精品69久久久| 免费看欧美一级片| 国产美女永久无遮挡| 91传媒免费视频| 欧美与动交zoz0z| 亚洲成人动漫在线| 免费国产成人看片在线| 国产乱子伦精品视频| 天天想你在线观看完整版电影免费| 精品日韩在线播放| 日本福利视频在线观看| 久久人人爽人人爽人人av| 免费超爽大片黄| 国产极品尤物在线| 国产91在线视频观看| 亚洲色欲综合一区二区三区| 成人免费无码av| 奇米影音第四色| 奇米视频7777| 五月天男人天堂| 男女激情免费视频| 亚洲熟女乱色一区二区三区| 久久婷婷国产精品| 国产色视频在线播放| 97超碰人人看| 黄色三级中文字幕| 浮妇高潮喷白浆视频| 九九热在线免费| 亚洲免费av网| 国产成a人亚洲精v品在线观看| 可以在线看的av网站| 男女av免费观看| 中文字幕成人免费视频| 日韩精品在线播放视频| 黄色一级片在线看| 日本精品久久久久中文字幕| 亚洲精品视频三区| 高清无码视频直接看| 久久久999视频| 在线观看免费不卡av| 路边理发店露脸熟妇泻火| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 97在线免费公开视频| а 天堂 在线| 隔壁人妻偷人bd中字| 日本中文字幕片| www.com久久久| 日韩人妻无码精品久久久不卡|