您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Columnist> Chen Dezhang  
     





     
    是故意“不顧”還是“顧不上”?
    [ 2007-09-03 15:38 ]

    作者:陳德彰

    請大家想一想下面這兩句翻譯得對不對:

    1. 他不顧危險沖進(jìn)大火去搶救困在屋子里的人。Ignoring the danger, he rushed into fire to rescue those trapped in the house.

    2. 他奮不顧身跳進(jìn)急流去救那個男孩。He jumped into the torrent to save the boy disregarding his own life.

    從語法上看這兩句都沒錯,粗一看用詞好像也沒有問題,甚至有的詞典也是這樣譯的。英譯的問題出在ignore和disregard這兩個詞上。我們來看看最新版(第四版)的Longman Dictionary of Contemporary English對disregard下的定義(1) [v] to ignore something or treat it as unimportant; (2) [n] when someone ignores something they should not ignore: 再看看ignore的定義:1. to deliberately pay no attention to something that you have been told or that you know about, 2. to behave as if you had not heard or seen someone or something.我們可以看出這兩個詞都強(qiáng)調(diào)故意“忽略”或者“不顧”本來應(yīng)該注意或顧及的事物,是一種疏忽大意或獨(dú)斷一意孤行的行為,而“奮不顧身”是說“顧不上”或“來不及考慮”,所以這樣譯把好事變成了壞事,給人以故意拿生命開玩笑的感覺。正確的詞應(yīng)該是regardless,當(dāng)然,用at the risk of one’s life (冒著生命的危險)也可以。

    這提醒我們要辨別英語中表示否定的詞綴的確切含義,比如dis-和-less都是表示否定的詞綴,但是含義是不一樣的:-less一般加在名詞之后,表示“沒有”,從意思上說和加在動詞前的un-類似,表示一般意義上的否定,如a coverless box 是“一只沒有蓋子的盒子”,uncover a box (與cover a box相反的動作)意為“打開一只盒子的蓋子”,但是 discover a box 則是“發(fā)現(xiàn)了一只盒子”的意思,即dis- 所表示的否定意思比un- 還要進(jìn)一步。有時,加上否定詞綴后詞義會發(fā)生變化,大家都知道uneven 并不是even的反義詞;uninterested 是interested 的反義詞,表示“不感興趣”,可是disinterested 的意思卻是“沒有偏見或成見”。

    還有一句有問題的英譯與本文開始討論的兩句有類似之處:

    3. 他沒有脫衣服就跳下水去救那個落水兒童。He jumped into the water to save the drowning child without taking off his clothes.

    這樣翻譯出來的英語讓人覺得脫衣服是救人之前一項必須的程序,如果譯為he didn’t even take off any clothes或he had not time to take off his clothes 就會要好得多。有人問能不能說“He jumped into the water to save the drowning child wholly dressed”?我認(rèn)為也不好,因為wholly dressed給人一種“全副盛裝”的感覺。如果有人故意出洋相,不脫衣服跳入游泳池,倒可以說He jumped into the swimming pool without taking off his clothes / wholly dressed.

    About the author:
     

    陳德彰,北京外國語大學(xué)英語系教授,全國翻譯證書考試委員會副主任委員。主要研究方向翻譯研究、英漢對比語言學(xué)。1964年畢業(yè)于上海外國語學(xué)院(現(xiàn)上海外國語大學(xué));1980年美國明尼蘇達(dá)大學(xué)擔(dān)任訪問學(xué)者。目前主持《環(huán)球時報》的"翻譯辨誤"專欄。已出版專著有:《教你學(xué)點翻譯入門知識》、《英語詞匯拾零》、《英語詞趣大全》。

     
     
    相關(guān)文章 Related Stories
     
             
     
     
     
     
     
             

     

     

     
     

    48小時內(nèi)最熱門

         
      叔叔,我“投降”!
      “在職培訓(xùn)”怎么說
      伊朗總統(tǒng)內(nèi)賈德:上得廳堂 下得廚房
      你會用英語點餐嗎
      Click《人生遙控器》(精講之四)

    本頻道最新推薦

         
      是故意“不顧”還是“顧不上”?
      Been there, seen that
      中文店招英譯絕非易事
      A definition of sorts
      半只老虎半條蛇拼湊的怪物

    論壇熱貼

         
      how to say “舉手之勞”
      參加BBC在線競賽 獲免費(fèi)倫敦游機(jī)會!
      Penny for your thoughts?
      怎么翻譯‘公益廣告'
      act your age?
      zero tolerance 怎么譯?






    免费无码国产欧美久久18| 无码人妻久久一区二区三区| 无码视频在线观看| A狠狠久久蜜臀婷色中文网| 精品国产a∨无码一区二区三区| 日本成人中文字幕| 午夜无码中文字幕在线播放| 无码GOGO大胆啪啪艺术| 炫硕日本一区二区三区综合区在线中文字幕 | 久久久久无码国产精品不卡| 日本无码WWW在线视频观看| 狠狠精品久久久无码中文字幕| 精品亚洲A∨无码一区二区三区| 久久久久亚洲AV无码专区首JN| 人妻AV中文字幕一区二区三区| 精选观看中文字幕高清无码| 日韩乱码人妻无码中文字幕久久| 中文字幕在线视频第一页| 天堂а√中文在线| 亚洲中文字幕无码爆乳AV| 亚洲成av人片在线观看天堂无码 | 播放亚洲男人永久无码天堂| 亚洲精品无码成人片久久| 无码国产精品一区二区免费式影视 | 亚洲欧美日韩在线不卡中文| 人妻丝袜中文无码av影音先锋专区 | 最近2019中文字幕大全第二页| 91中文字幕yellow字幕网| 中文字幕在线无码一区二区三区| 丰满岳乱妇在线观看中字无码| 丰满熟妇人妻Av无码区| 精品人妻无码一区二区色欲产成人| 亚洲国产精品无码中文字| 亚洲真人无码永久在线| 中文无码制服丝袜人妻av| 中文字幕久久精品无码| 免费无码国产欧美久久18| 亚洲AV无码精品色午夜果冻不卡 | 中文字幕无码精品三级在线电影 | 人妻av无码一区二区三区| 精品久久久久久无码专区不卡|