久久久无码人妻精品无码_6080YYY午夜理论片中无码_性无码专区_无码人妻品一区二区三区精99

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 專家點評

理解語言與理解事實

[ 2011-01-28 15:17]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

理解語言與理解事實

?張明權

本期點評專家:張明權

譯題一:Mark Twain on truth and fiction

Hubris never came into Twain's calculations. He was the American writer, the rags-to-riches embodiment of the American dream, and it never seems to have occurred to him that his popularity would fade. Nor has it. He is still the writer before whom everyone from Faulkner to Mailer has knelt. And even though his literary executors might not have followed his instructions to the letter - various chunks of his autobiography have been published over the years - this year's publication of the first of three planned collections of Twain's full autobiographical writings to coincide with the centenary of his death has still been one of the literary events of the year.

參考譯文:

馬克?吐溫論真實與虛構

馬克?吐溫這樣做絕非出于傲慢。作為美國作家,他是白手起家的代表,是美國夢的象征。對于自己的聲譽,他似乎總是信心十足,事實上他的名氣一直如日中天。就連福克納和梅勒也對吐溫頂禮膜拜。盡管他的文學遺囑執行人并未(也不可能)嚴格執行他的遺囑—很多年來馬克?吐溫自傳的片斷多有出版—值此作者逝世百年之際,三卷冊的吐溫自傳全本第一卷如期出版,仍不失為一件年度文學盛事。

翻譯既有語言問題,也有事實問題,這是由文本的性質決定的,文本不是自足的封閉系統,文本與文本構成互文關系,因此一個文本的翻譯往往還需弄懂其關聯文本的意義以及所包含的事實信息。就譯題一而言,要正確翻譯本段文字,除了對語言本身的正確理解以外,還需要對相關背景知識進行了解。由于本段文字并非節選自原文的第一段,所以對于開頭Hubris never came into Twain's calculations的理解,最好是結合整篇文章(http://www.guardian.co.uk/books/2010/nov/25/mark-twain-truth-fiction),從原文可以看出,這句話是指向馬克?吐溫所設定的關于自傳必須在其死后100年才能出版的遺囑,他這樣做并非出于“傲慢”。有關馬克?吐溫自傳的出版情況,網上也有詳細的介紹,可以看出various chunks of his autobiography指的是各種已出版的傳記對馬克?吐溫自傳的先期引用,但三卷本的全本自傳在本文寫作時則是第一次面世(http://www.guardian.co.uk/books/2010/may/24/mark-twain-autobiography)。在理解了相關事實以后,語言的理解也變得容易起來,實際上語言的理解與事實的理解往往相輔相成。

第一句話中的come into sb's calculations直譯的意思是“在心中盤算過”,但翻譯必須結合整句和上文,網友的翻譯大多沒有考慮這一點。The rags-to-riches embodiment,意思是“白手起家的化身”,這也是“美國夢”的內在含義,這里的理解和翻譯大多沒有什么問題。Before whom everyone from Faulkner to Mailer has knelt,這句話反映了馬克?吐溫在文學界的地位,福克納和梅勒都是美國當代著名作家,應該能夠代表美國文學在馬克?吐溫之后的最高成就。原文作者對吐溫的稱贊更是達到了登峰造極的地步,直稱他為“美國文學之父”,當然這樣的稱呼還是有些言過其實的,即使是在小說界,比其稍早的梅爾維爾(Herman Melville)的成就也不亞于馬克?吐溫,而且如果是“美國文學之父”,也應該是最早的一位,實際上美國文學在吐溫之前已經有了不小的成就,對此感興趣的讀者可以翻閱一下《美國文學史》。Chunks一詞是指“大塊的東西”,這里是指馬克?吐溫自傳的部分文字。

譯題二:Can city living make you crazy?

Could city living be making you crazy? A new report says that weak social ties may be to blame for the higher incidence of mental disorders in cities. It's not the hustle and bustle of living in the "concrete jungle" surrounded by people that's makes city dwellers mentally unstable either. In fact, it's the opposite. Cities packed with people can actually make people feel disconnected, anonymous and socially isolated. The irony of being surrounded by millions of people, yet feeling like a hermit.

參考譯文:

城市生活會讓人發瘋嗎?

城市生活真的會讓人發瘋嗎?新近的一份報告把城市居民精神疾患高發的原因歸咎于人際關系淡漠。熙攘喧囂的城市,“水泥叢林”中人群集聚,然而這并不是造成城市居民心理紊亂的原因。事實正相反。到處是人的城市卻讓人倍感孤獨渺小和無依無靠。這是頗具諷刺意味的,萬千人群中,我只孤獨一人。

這篇文章寫得很繞人,精神紊亂(mental disorders)、人際關系淡漠(weak social ties)、熙攘喧囂的城市生活(hustle and bustle of living in the "concrete jungle")之間的關系如何呢?誰是誰的反面呢(the opposite)?仔細閱讀,并結合下文,可以看出作者說的意思是:城市居民精神紊亂高發的原因,不在于城市的熙攘喧囂,而在于其淡漠的人際關系。

It's not the hustle and bustle of living in the "concrete jungle" surrounded by people that's makes city dwellers mentally unstable either. 這句話確實有一個語法問題,正如doomanon所指出的那樣,that后面的is應該去掉。英語原文有誤的情況時有發生,遇到的話可以自己改正。文中的詞匯問題不難翻譯,hustle and bustle的意思是“熙熙攘攘”,“concrete jungle”是描述現代城市的一個比喻,可以直譯,很早就流行的臺灣歌手趙傳的一首歌,不僅用到了這個詞,而且道出了文中科學家通過研究所發現的問題。Packed with people,講的也是人很多,有網友翻譯成“人滿為患”,是注意了漢語四字格使用。有網友在翻譯disconnected, anonymous and socially isolated幾個詞時,更是使用了“與世脫節,默默無名,倍感孤立”等漢語四字格結構,這些都是值得肯定的。漢語四字格反映了漢語語言對韻律的要求,在英譯漢時應給予充分的注意。最后,feeling like a hermit,網友的翻譯也各不相同,有的貼切自然,有的超拔脫俗,這里就不一一舉證了。

譯題三:Why are the world’s richest women Chinese?

On a list of the world's richest self-made women, you would hardly be surprised to find the all-powerful US talk show host Oprah Winfrey featured. Similarly, the inclusion of Harry Potter author JK Rowling might be considered a done deal. What may be less predictable is the most common nationality of the world's wealthiest women: Chinese.

Quite why China is leaps and bounds above any other country when it comes to female billionaires is being put down to a number of factors, first and foremost being the booming Chinese economy, which Forbes reasons has created huge opportunities. But another important factor is that there is a level playing field when it comes to men and women in China which does not necessarily hold true in Western countries and which allows Chinese women an advantage over their female counterparts worldwide.

參考譯文:

世界上最富的女人何以是中國人?

在白手起家的女富豪榜單上,看到美國著名脫口秀主持人奧普拉?溫費莉的名字不會令人吃驚,看到《哈里?波特》作者J K 羅林的名字同樣很平常。然而,出人意料的是,在世界女富豪榜單中看到最多的竟是中國人。

為什么中國的女富豪人數會迅速超過其他國家呢?因素有很多。首要的是中國的經濟騰飛,根據《福布斯》的觀點,經濟騰飛創造了大量的機會。然而另一個重要因素是,中國社會男女享有平等的競爭環境,這在西方社會是不大可能的,這樣的環境讓中國女性獲得了其他國家女性無法擁有的優勢。

本譯題也比較容易理解和翻譯。Self-made和譯題二中rags-to-riches是一個意思,即“白手起家”、“自主創業”,不是富二代什么的。A done deal的意思是“既成事實”,不是什么新聞,結合本文的語境,是說羅林上榜是理所當然的事情。Leaps and bounds講的是“迅速超越”,不僅是說數量上多,而且是從數量少到數量多花費的時間很短。就本文涉及的背景而言,2010年《福布斯》發布的世界10億美元富豪榜(自主創業)中,僅有14位女性,而中國女性占了7席,這確實是人們沒有預料到的。由于上述原因,把leaps and bounds翻譯成“一路遙遙領先”是不妥當的。Level playing field是一個比喻,playing field是“競技場”,level這里是形容詞,意思是“平坦的”,“同一高度的”,所以它說的是中國社會為男女創造的平等競爭環境。關于中國男女平等的事實,可以從中國女性在體育、科技、經濟、文化等許多方面的杰出表現得到印證。

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

更多文章

翻譯中的“經驗法則”

翻譯與模仿

也談“信、達、雅”

作為文化中介的翻譯

一次糾錯之旅

中國英語“給力”!

翻譯與措辭

翻譯偏離與補償

翻譯“打磨”

略論翻譯中的人稱泛指及漢語句式問題

擬聲詞、流行話題與委婉語

“秒殺”時代的翻譯

筆底煙霞總關情——略談翻譯中的情感表達

翻譯中的明晰化傾向

略論翻譯中的風格一致性

翻譯切忌照搬原文

翻譯中的歸化

翻譯是一件細活

注重對原文整體上的把握

譯者也要深刻研究母語和母語文化

翻譯中如何做到準確到位?

范式與翻譯

翻譯中的融會貫通

翻譯過程中不得已的舍棄

點擊進入譯點通

專家簡介:

張明權,安徽省固鎮縣人,江蘇大學外國語學院副教授,英語語言文學碩士,上外博士課程班進修。主要從事英語語言學和翻譯學研究,在國內外學術期刊發表論文10余篇,出版譯著兩部,發表其他文章20余篇,有大量翻譯實踐經驗,翻譯總字數接近200萬。Email: mqzhang@ujs.edu.cn。

(作者:張明權 中國日報網英語點津 編輯:Julie)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
久久久无码人妻精品无码_6080YYY午夜理论片中无码_性无码专区_无码人妻品一区二区三区精99

    国产综合免费视频| 日韩中文字幕在线不卡| 国产精品88久久久久久妇女| 成人午夜视频在线观看免费| 蜜臀一区二区三区精品免费视频| 在线无限看免费粉色视频| 久久视频这里有精品| 日本肉体xxxx裸体xxx免费| 国产激情在线看| www.com黄色片| 波多野结衣乳巨码无在线| 午夜啪啪小视频| 国产美女三级视频| 99中文字幕在线观看| 不卡av免费在线| 69sex久久精品国产麻豆| 色婷婷激情视频| 国产xxxxx在线观看| 女人被男人躁得好爽免费视频| 中文字幕亚洲欧洲| 精品人妻一区二区三区四区在线 | 色综合五月婷婷| 国产精品99久久免费黑人人妻| 97精品国产97久久久久久粉红| 欧美日韩一区二区三区69堂| 欧美日韩性生活片| 白白操在线视频| 国产精品夜夜夜爽张柏芝| 亚洲娇小娇小娇小| 亚洲激情在线观看视频| 国精产品一区一区三区视频| 国产在线拍揄自揄拍无码| 拔插拔插华人永久免费| 天天影视综合色| 免费在线a视频| 免费一级特黄特色毛片久久看| 日b视频免费观看| 五月天av影院| 男人的天堂成人| 极品粉嫩美女露脸啪啪| 网站一区二区三区| 波多野结衣天堂| 欧美成人黑人猛交| 国产综合免费视频| 午夜精品久久久内射近拍高清| 无码人妻精品一区二区三区在线 | 中文字幕第36页| 国产综合免费视频| 黄色片视频在线免费观看| 久久久久久久久久久99| 欧美 日韩 激情| 尤物av无码色av无码| 男女视频网站在线观看| 精品国偷自产一区二区三区| 老司机激情视频| 日韩视频在线视频| 激情伊人五月天| 成人黄色片视频| 欧美日韩在线免费播放| 别急慢慢来1978如如2| 麻豆三级在线观看| 玖玖爱视频在线| 亚洲最新免费视频| 好吊色视频988gao在线观看| 18禁裸男晨勃露j毛免费观看| 国产一区二区四区| 国产a级一级片| 亚洲成人av免费看| 中文字幕亚洲影院| 超碰97在线看| 97视频久久久| 免费看a级黄色片| 蜜臀一区二区三区精品免费视频| www亚洲国产| 国产日本在线播放| 国产视频一区二区视频| www.久久久久久久久久久| 亚洲av综合色区| 无码专区aaaaaa免费视频| 日韩av片在线看| 亚洲欧美日韩三级| 欧美少妇在线观看| 大陆极品少妇内射aaaaa| 国产熟人av一二三区| 无套内谢丰满少妇中文字幕| 日韩一级免费看| 欧美精品色婷婷五月综合| 国产欧美一区二| 久久亚洲国产成人精品无码区| 欧美成人免费高清视频| 日韩大片一区二区| 少妇高潮大叫好爽喷水| 欧美xxxxx在线视频| 激情五月婷婷基地| 99久久免费观看| xx欧美撒尿嘘撒尿xx| 国产亚洲精品久久久久久久| www黄色在线| 国产美女视频免费| 日韩在线视频在线观看| 99久久99精品| 看av免费毛片手机播放| 中文字幕国产高清| 777精品久无码人妻蜜桃| 在线免费av播放| av无码久久久久久不卡网站| 性chinese极品按摩| 国产精品一色哟哟| 男人的天堂最新网址| 青青青青草视频| 黄色一级片免费播放| 日批视频在线免费看| 天天干天天色天天爽| 日韩视频在线免费看| av中文字幕av| 久久国产这里只有精品| 久久国产精品网| 亚洲成年人专区| 国产一二三区av| av免费观看国产| 久久久久亚洲av无码专区喷水| 人妻丰满熟妇av无码区app| 丰满人妻一区二区三区53号| 蜜臀一区二区三区精品免费视频| 免费国产a级片| 国产免费xxx| 国内av一区二区| xxxx一级片| 国产成人a亚洲精v品无码| 欧美交换配乱吟粗大25p| 国产aaaaa毛片| av天堂永久资源网| 日本福利视频一区| 影音先锋成人资源网站| 中日韩av在线播放| 男人女人黄一级| 成年人视频在线免费| a级黄色小视频| 精品人妻大屁股白浆无码| 三日本三级少妇三级99| 依人在线免费视频| mm1313亚洲国产精品无码试看| 妞干网在线视频观看| 日韩亚洲欧美视频| 免费看日本黄色| 日韩欧美视频免费在线观看| 国产免费一区二区三区四在线播放| 麻豆三级在线观看| 冲田杏梨av在线| 国产xxxxx在线观看| 男人日女人逼逼| 欧美 国产 综合| 少妇高潮喷水在线观看| 欧美视频在线观看视频 | 韩国日本在线视频| 男人添女荫道口图片| 国产成人永久免费视频| 久久久99精品视频| 蜜桃视频成人在线观看| 8x8x华人在线| 国产一级黄色录像片| 免费cad大片在线观看| 国产黄色激情视频| 91.com在线| 日本欧美黄色片| 久草资源站在线观看| 成人观看免费完整观看| 国产xxxxx在线观看| 99草草国产熟女视频在线| 91n.com在线观看| www.色欧美| 日本黄xxxxxxxxx100| 污污污污污污www网站免费| 日韩网站在线免费观看| 免费看的黄色大片| 蜜臀久久99精品久久久酒店新书| 能看的毛片网站| 爱爱爱爱免费视频| 超碰成人在线免费观看| 日本大胆人体视频| 国产中文字幕二区| 国内外免费激情视频| 手机版av在线| 欧美 亚洲 视频| 又粗又黑又大的吊av| 在线看的黄色网址| 国产农村妇女精品久久| 国产精品久久国产| 国产精品97在线| 久久人人爽av| 六月婷婷激情网| 国产一区二区在线视频播放| 三级在线免费看| 佐佐木明希av| 欧美s码亚洲码精品m码| 国产成人黄色网址| 欧美xxxx吸乳| a√天堂在线观看| 在线免费黄色网| 日韩视频免费播放|