當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁推薦
據(jù)法新社報道,美國總統(tǒng)奧巴馬18日表示,美國情報機(jī)構(gòu)將繼續(xù)監(jiān)聽外國政府。盡管如此,奧巴馬說,他不會讓監(jiān)控?fù)p害他與德國總理默克爾的“友誼和信任”。
周二牛津饑荒救濟(jì)委員會發(fā)布的新排名顯示,荷蘭超過法國和瑞士,成為食物最有營養(yǎng)、最豐富和最健康的國家,而美國和日本卻未能擠進(jìn)前20名。
有人稱她為時尚教主,有人批判她是種族仇恨和保姆政府的代言人。在其五十歲生日之際,美國華盛頓郵報列舉人們對米歇爾常見的五大誤讀,試圖向讀者展示一個真實的第一夫人。
Zhu Liang, a member of the committee, said "the subway fare should not increase beyond what people can afford."
大家都很討厭那些說話說一半,吊起別人胃口,然后各種追問都不回答的那種人。這種討厭的行為就是Conversational Blue Balls(對話藍(lán)球)。
奧朗德緋聞女友、女演員朱莉?加耶起訴爆料兩人有染的法國八卦雜志《靠近》,控告其侵犯個人隱私。
愛德華?斯諾登提供的文件顯示,美國國家安全局(NSA)每天截取大約2億條短信,從中搜集地點、聯(lián)系人和信用卡等細(xì)節(jié)信息。
From any extremely dangerous situation where the risk of death is great, we say someone has cheated death if they escape unscathed.
剛下發(fā)的文件規(guī)定,醫(yī)學(xué)專業(yè)畢業(yè)生在成為clinical doctor(臨床醫(yī)師)之前,都必須接受3年standardized training(規(guī)范化培訓(xùn))。
研究表明,文章和廣告中所暗示的肥胖癥只和人的自控能力有關(guān)的這種消息,會使體重超重的人感到更加無助,從而更加無法控制自己的飲食。
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn